Другие голоса, другие комнаты

«Другие голоса, другие комнаты» (англ. Other Voices, Other Rooms) — роман Трумана Капоте.

Другие голоса, другие комнаты
Other Voices, Other Rooms
Жанр роман
Автор Труман Капоте
Язык оригинала английский
Дата написания 1948 год
Дата первой публикации январь 1948
Издательство Random House
Цитаты в Викицитатнике

Произведение отличается готическим антуражем и элементами автобиографии. Роман стартовал с девятого места в Списке бестселлеров по версии The New York Times[1].

История написания

Трумэн Капоте начал писать книгу, вдохновленный прогулкой по лесу в штате Алабама. Он тут же отбросил черновую рукопись «Summer Crossing», и приступил к работе над книгой «Другие голоса, другие комнаты». После отъезда из Алабамы Капоте продолжил написание в Новом Орлеане в штате Луизиана. Слава начинающего писателя свела его с писательницей-южанкой Карсон Маккалерс. Как близкий друг, Карсон помогла найти Трумэну издательство (Random House). Капоте продолжает работу над романом в Северной Каролине и заканчивает её в штате Массачусетс. На написание книги Трумэну Капоте потребовалось 2 года[2].

Сюжет

История сосредоточена на одиноком и робком 13-летнем мальчике Джоуле Харрисон Ноксе, пережившем недавно смерть матери. Джоул переезжает из Нового Орлеана к отцу, который бросил семью сразу после рождения сына. Прибыв в Скаллиз-Лендинг, Джоул обнаружил огромный, пришедший в упадок особняк посреди огромной плантации в сельской части штата Алабама. Встретила его мачеха Эйми, её двоюродный брат мистер Рандольф и неуёмная девочка-сорванец Айдабела, которая вскоре становится его другом. Но никто не отвечает на расспросы Джоула, где его отец. Когда же ему было позволено его видеть, Джоул был ошеломлен, найдя его парализованным и почти умершим, способным лишь выговаривать некоторые слова и двигать одной рукой. В него по ошибке из револьвера выстрелил Рандольф. Джоул и Айдабела сбежали из дома, полного стариков, но, подхватив воспаление легких, вернулись обратно.

Персонажи

  • Джоул Харрисон Нокс – 13-летний герой рассказа.
  • Эллен Кендал – добрая и нежная тетя главного героя. Взяла Джоула под свою опеку после смерти его матери, чуть позже согласилась отдать его родному отцу.
  • Эдвард Р. Сансом – парализованный отец Джоула, бывший боксерский менеджер. Первая встреча с ним шокирует сына, всегда воображавшего своего Отца как богатого, красивого и здорового мужчину-миллионера, но впоследствии он смирился и принял отца таким, каким он оказался.
  • Мисс Эйми Скалли – мачеха Джоула. Души не чает в своем двоюродном брате, её мнение зависит целиком и полностью от него. По характеру напоминает мисс Калли Фолк, родственницу, у которой Капоте жил в Алабаме.
  • Рандольф – страдающий астмой, красноречивый и талантливый двоюродный брат Эйми, бисексуал. Сначала - пример подражания для главного героя, но по мере взросления Джоул удивленно открывает в нем всего лишь беспомощного и капризного человека.
  • Зу (Миссури) - прислуга в доме отца главного героя, ухаживающая за своим столетним дедом Джизусом. Поначалу завораживающая и грациозная негритянка, под конец рассказа случившиеся с ней происшествия ломают её нрав, и Зу теряет своё великолепие в глазах Джоула.
  • Флорабела Томпкинс - прилежная девочка с длинными рыжими локонами, с первого взгляда даже понравившаяся Джоулу, но оказавшаяся не такой уж и замечательной не при лунном свете.
  • Айдабела Томпкинс - сестра-близнец Флорабелы, прямая её противоположность - хулиганка и пацанка. Можно назвать первой невинной любовью Джоула, они вместе принимают неудачную попытку побега, которая сильно изменила характер и мировоззрение главного героя.
  • Маленький Свет – лысый и некрасивый отшельник-негр, живет в заброшенной гостинице, расположенной глубоко в лесу и заросшей легендами о смертях и привидениях.

Крылатые выражения

Мир – пугающее место – да, он знал это, – ненадежное: что в нем вечно? Или хоть кажется таким? Скала выветривается, реки замерзают, яблоко гниет; от ножа кровь одинаково течет у черного и у белого; ученый попугай скажет больше правды, чем многие люди; и кто более одинок – ястреб или червь? Цветок расцветет и ссохнется, пожухнет, как зелень, над которой он поднялся, и старик становится похож на старую деву, а у жены его отрастают усы; миг за мигом, за переменой перемена, как люльки в чертовом колесе. Трава и любовь всего зеленее; а помнишь Маленькую Трехглазку? Ты к ней с любовью, и яблоки спеют золотом; любовь побеждает Снежную королеву, с нею имя узнают – будь то Румпельштильцхен или просто Джоул Нокс: вот что постоянно.

Примечания

  1. Davis, Deborah. Party of the Century: The Fabulous Story of Truman Capote and his Black and White Ball. — Hoboken: John Wiley and Sons, 2006. — P. 22& 29.
  2. Capote, Truman. The Dogs Bark: Public People and Private Places. — New York: Random House, 1973. — P. 3 & 10.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.