Древнерусский извод церковнославянского языка
Древнерусский извод церковнославянского языка (также русский, восточнославянский[1], старый киевский извод) — наименование русской редакции (извода) церковнославянского языка древнего периода. Особенности извода проявляются главным образом в фонетико-орфографических и отчасти морфологических признаках сохранившихся славянских рукописей[2]. Существовал с X и до XIV века[3].
История
В X веке Киевская Русь (Древняя Русь, Древнерусское государство) приняла христианство. Для его распространения необходимо было наличие литургических книг, написанных на языке, понятном населению. В X веке из существовавших литературных языков лучше всего для этой цели подходил старославянский язык.
В то время восточнославянские племена, входившие в состав Древнерусского государства, говорили на разных наречиях, объединяемых в сравнительно-историческом языкознании под названием древнерусского языка[4].
После введения старославянской языковой нормы в Древней Руси на протяжении нескольких веков был создан литературный язык, который в значительной степени сохранил систему старославянского языка, но также много заимствовал из различных древнерусских разговорных диалектов. Таким образом был сформирован древнерусский извод церковнославянского языка.
После церковно-политического разделения восточнославянской территории на Московскую Русь и Литовскую Русь сформировались отдельные старомосковский и украинско-белорусский изводы церковнославянского языка[5].
Оценка А. Шахматова
Памятники XI века, то есть первого столетия по принятии Русью христианства, доказывают, что уже тогда произношение церковнославянского языка обрусело, утратило чуждый русскому слуху характер; русские люди обращались, следовательно, уже тогда с церковнославянским языком как со своим достоянием, не считаясь с его болгарским происхождением, не прибегая к иноземному учительству для его усвоения и понимания. Можно было бы думать, что церковнославянский язык дошёл до русских только путём книжным и усваивался ими только из книг; но некоторые данные свидетельствуют, что первыми нашими учителями были живые носители болгарского языка, сами болгары (…) однако это первоначальное учительство не возобновлялось в первые века русской письменности: Болгария не переставала снабжать нас книгами, но учителей мы оттуда не выписывали, довольствуясь тою школою русских попов и дьяконов, которая, по свидетельству летописи, была создана еще при Владимире Святом[6].
Характеристика
Несмотря на определённые региональные различия (например, отражение цоканья в новгородских памятниках), большинство церковнославянских памятников, написанных на обширной восточнославянской территории, характеризуется единством лингвистических норм[1].
Основные черты русского извода[7]:
- буквы ѹ, у на месте ѫ и «неэтимологическое» использование ѫ. Примеры: кѹпѣль ‛купель’, водѹ ‛воду’, дрѫже ‛друже’ (звательная форма);
- использование буквы ѧ вместо Ꙗ, а, и наоборот по отношению к орфографии старославянских памятников;
- написания с начальным ѹ-, соответствующим ю- в старославянской орфографии. Примеры: ѹгъ ‛юг’, ѹноша ‛юноша’;
- написания ъръ, ълъ, ьрь или ър, ъл, ьр на месте этимологических *ТъrТ, *ТъlТ, *ТьrТ. Примеры: търгъ, търъгъ ‛площадь’, вълкъ ‛волк’, вьрьвь ‛веревка’;
- написания, отражающие «полногласие». Примеры: городъ ‛город’, дерево ‛дерево’;
- ж на месте праславянского *dj: прѣже ‛прежде’, рожьши ‛родившая’; и ч на месте праславянского *tj (спорадически): чужии ‛чужой’, хочю ‛хочу’;
- окончания творительного падежа единственного числа -ъмь, -ьмь (в старославянских памятниках -омь, емь) и др.
- Отличия в произношении
Церковнославянский язык древнерусского извода и старославянский язык различаются характером произношения буквы ѳ, встречающейся лишь в заимствованиях из греческого. Наряду с этимологически правильным написанием этих грецизмов с ѳ в соответствии с греческой θ, встречается вариантное написание этих слов в старославянских памятниках с т, а в древнерусских памятниках — с ф.[8]
Также наблюдается различие в произношении буквы . В старославянском языке щ произносилось как шт, а в восточнославянском изводе церковнославянского — как шч.[9]
См. также
Примечания
- Супрун-Молдован, 2005, с. 38.
- Супрун-Молдован, 2005, с. 33.
- Супрун-Молдован, 2005, с. 36.
- Шахматов, 1941.
- Супрун-Молдован, 2005, с. 40.
- Шахматов, 1941, с. 61.
- Супрун-Молдован, 2005, с. 38—39.
- Успенский, 2002, с. 180.
- Успенский, 2002, с. 132.
Литература
- Русинов Н. Д. Древнерусский язык. — Москва: Либроком, 2010. — 208 с. — (История языков народов Европы). — ISBN 978-5-397-01005-4.
- Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. — М.: Учпедгиз, 1941. — 288 с.
- Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 29—69. — ISBN 5-87444-216-X.
- Успенский Б. А. История русского литературного языка (ХІ-ХѴІІ). — М.: Аспект-Пресс, 2002. — 560 с. — ISBN 5-7567-0146-X.