Дорогой длинною

«Доро́гой дли́нною»[1] — русский романс, написанный Борисом Фоминым (музыка) и Константином Подревским (слова). Существует также вариант текста Павла Германа . Самые ранние записи этой песни были сделаны Александром Вертинским (1926) и Тамарой Церетели (1929).

Дорогой длинною

Оригинальная фирменная наклейка пластинки Александра Вертинского с песней «Дорога длинная» (1930-е годы)
Исполнитель Александр Вертинский,
Тамара Церетели и др.
Дата выпуска 1924 (дата написания)
Дата записи с 1925 года
Жанр русский романс
Язык русский
Автор слов

Константин Подревский
Александр Вертинский

Павел Герман
Композитор Борис Фомин

Текст

В оригинале романс имеет следующий текст[2]:

Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Припев:

Дорогой длинною, да ночкой лунною,
Да с песней той, что в даль летит, звеня,
Да со старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучает меня.

Да, выходит, пели мы задаром.
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!

Припев.

В даль иную — новыми путями —
Ехать нам судьбою суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно.

Припев.

Никому теперь уж не нужна я,
И любви былой не воротить,
Коль порвётся жизнь моя больная,
Вы меня везите хоронить.

Припев.

Однако А. Вертинский сильно переделал текст, и сейчас в России чаще всего исполняется некий «гибрид» из оригинала и варианта Вертинского.

История

Романс был написан в 1924 году и очень скоро получил необыкновенную любовь и стал весьма популярен среди русских эмигрантов. Причинами этого была душевность стихов и мелодии, а также, как казалось эмигрантам, явный антисоветский подтекст слов романса. Со второй половины 1920-х годов в Париже среди русских изгнанников романс постоянно исполнялся в ресторане Насти Поляковой. Вероятно, там его и услышал Вертинский и включил его в свой репертуар.

На русском языке романс исполняли известные певцы в среде русской эмиграции: Пётр Лещенко, Юрий Морфесси, Стефан Данилевский, Людмила Лопато. В 1952 году Людмила Ильинична Лопато исполнила романс «Дорогой длинною» в кинофильме «Невиновные в Париже». «Дорогой длинною» позже исполняли серб Джордже Марьянович, поляк Мечислав Свенцицкий, ловарь Янош Шаркози. В конце 1960 — начале 1970 годов романс пережил второй пик популярности, его исполняли многие отечественные и зарубежные певцы: Нани Брегвадзе, Клавдия Шульженко, Людмила Зыкина, Рашид Бейбутов, Эдуард Хиль, Эдита Пьеха, Халина Куницкая, Веслава Дроецка (Польша), Маргарита Димитрова (Болгария), а также эстрадные оркестры. Кроме того, мелодия песни «Дорогой длинною» была использована в качестве фоновой музыки в пятом выпуске мультсериала «Ну, погоди!» в сцене, когда заяц уезжает в троллейбусе, а волк, которому дверьми зажало голову, бежит за этим троллейбусом.[3]

Версия Александра Вертинского

Русский певец Александр Вертинский записывал песню несколько раз в 1920-е и 1930-е годы. Есть версия в сопровождении оркестра Ионеля Багеака, вышедшая на Columbia Records[4]. Также есть версия, записанная с оркестром варшавской фирмы звукозаписи Syrena-Electro в 1932 году[5].

«Those Were the Days»

Американский архитектор, писатель и музыкант Юджин (Джин) Раскин[6], родители которого были выходцами из России, написал новые английские слова на несколько изменённую мелодию песни «Дорогой длинною» и записал её в 1962 году под названием «Those Were the Days». В том же году песня была выпущена американским фолк-трио The Limeliters на альбоме Folk Matinee. В 1964 году выступление Раскина в лондонском клубе «Blue Angel» услышал Пол Маккартни, который четыре года спустя выбрал «Those Were the Days» для дебютного сингла 18-летней валлийской певицы Мэри Хопкин[7]. Сингл с песней был выпущен на лейбле «The Beatles» «Apple Records» 30 августа 1968 года и занял 1-е место в британском хит-параде, оставаясь на вершине 6 недель[8]. В США песня достигла 2-го места[9]. Хопкин записала также версии этой песни на испанском, итальянском, немецком и французском языках. Песню исполняли Сэнди Шоу, Энгельберт Хампердинк, Далида (под названием «Le temps des fleurs») и другие. Несмотря на то, что Раскин лишь написал текст, а не мелодию, на всех пластинках с версиями «Those Were the Days» он указывается в качестве единственного автора. Под названием «Llanrumney Chorus» в аккапельном варианте песня вышла также на альбоме We Can Do Anything английской Oi!-группы The Oppressed.

Популярность англоязычной версии привела к тому, что песню начали переводить на различные европейские и азиатские языки. На текущий момент существуют версии на португальском, испанском, турецком, нидерландском, литовском, эстонском, финском, шведском, чешском, словацком, польском, белорусском, хорватском, румынском, венгерском, японском, китайском, немецком, иврите и вьетнамском языках.

Примечания

  1. Также известная как «Дорога длинная»
  2. Подревский Константин Николаевич (1888—1930)
  3. Б. Фомин, К. Подревский - Дорогой длинною (с нотами). a-pesni.org. Дата обращения: 7 февраля 2021.
  4. Russian-Records.com > Основные > Колумбія Рекордъ > Columbia (европейские) > Дорогой длинною
  5. Russian-Records.com > Основные > Сирена Рекордъ > Syrena Electro > Дорогой длинною
  6. Джин Раскин — www.allmusic.com (англ.) (Дата обращения: 27 ноября 2011)
  7. Eugene Raskin, 94, Folk Singer and Writer
  8. Those Were the Days UK Charts. www.chartstats.com. Дата обращения: 13 августа 2010. Архивировано 30 марта 2012 года.
  9. Mary Hopkin biography. www.allmusic.com. Дата обращения: 13 августа 2010. Архивировано 30 марта 2012 года.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.