Джоко Дамоно, Сапарди

Сапарди Джоко Дамоно (индон. Sapardi Djoko Damono; 20 марта 1940, Суракарта — 19 июля 2020, Тангеранг Селатан[4]) — индонезийский поэт, эссеист и переводчик.

Сапарди Джоко Дамоно
индон. Sapardi Djoko Damono

Сапарди Джоко Дамоно с антологией индонезийской поэзии «В поисках мечты» на русском языке, в которой помещены его стихи. Джакарта, 15.8.2017 г.
Имя при рождении Sapardi Djoko Damono
Дата рождения 20 марта 1940(1940-03-20)[1][2]
Место рождения Суракарта
Дата смерти 19 июля 2020(2020-07-19)[3] (80 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, эссеист, переводчик
Годы творчества с 1958
Жанр стихи
Премии Литературная премия Юго-Восточной Азии (1986); Премия Ахмада Бакри (2003); Литературная премия экватора (2004); Премия Джакартской академии (2012)

Краткая биография

Окончил Университет Гаджа Мада в Джокьякарте как переводчик с английского языка. С 1974 года преподаёт на филологическом факультете Университета Индонезия, некоторое время был его деканом. Лауреат ряда национальных и региональных литературных премий.

Творчество

Выпустил первую книгу стихов в 1969 году. К 2008 году в Индонезии опубликовано восемь его поэтических сборников, значительное количество публицистических очерков, филологических исследований, а также ряд статей в местной периодике на социальные, культурные и спортивные темы.

В творчестве сильно влияние яванской традиции: сборник «Печаль твоя вечна» (1969), поэтическое содержание которого развивается в двух планах: личном (жизнь поэта, его любовь, искания) и философско-религиозном, насыщенном кораническими реминисценциями[5]. Для стихов характерна простота слога, использование разговорной лексики. Несколько лирических стихотворений положены на музыку. Наибольшей популярностью пользуется песня «Я хочу», первые строки которой нередко используются в Индонезии при оформлении свадебных приглашений.

Один из наиболее авторитетных литературных переводчиков Индонезии. В частности, перевел на индонезийский язык повесть Эрнеста Хемингуэя «Старик и море» (1973), стихи Йоргоса Сефериса, Джалаладдина Руми, Джебрана Халиля Джебрана и других зарубежных авторов.

Переводы стихов поэта на русский язык

  • Я хочу любить тебя просто (Aku Ingin Mencintaimu dengan Sederhana); Моё сердце — как лист (Hatiku Selembar Daun); Я останавливаю дождь (Kuhentikan Hujan); Июньский дождь (Hujan di Bulan Juni); Вечность — это время (Yang Fana Adalah Waktu); Я послал тебе (Kukirimkan Padamu); Бумажный кораблик (Perahu Kertas). Перевод Виктора Погадаева[6].
  • Я послал тебе; Бумажный кораблик [7].

Награды

Примечания

  1. https://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/16151/15881/Sapardi-Djoko-Damono
  2. http://idwriters.com/writers/sapardi-djoko-damono/
  3. https://www.cnnindonesia.com/hiburan/20200719095914-241-526320/penyair-sapardi-djoko-damono-meninggal-dunia
  4. Penyair Sapardi Djoko Damono Meninggal Dunia
  5. Damono, Sapardi Joko // В. А. Погадаев, Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Лингвострановедческий словарь. М.:"Восточная книга", 2012, с.159
  6. В поисках мечты. Современная поэзия Индонезии в переводах Виктора Погадаева. М.: Ключ-С, 2016, с. 30-33
  7. Из современной индонезийской поэзии. Перевод с индонезийского и вступление Виктора Погадаева // "Иностранная литература", 2021, № 4, с. 29-130
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.