Джоко Дамоно, Сапарди
Сапарди Джоко Дамоно (индон. Sapardi Djoko Damono; 20 марта 1940, Суракарта — 19 июля 2020, Тангеранг Селатан[4]) — индонезийский поэт, эссеист и переводчик.
Сапарди Джоко Дамоно | |
---|---|
индон. Sapardi Djoko Damono | |
| |
Имя при рождении | Sapardi Djoko Damono |
Дата рождения | 20 марта 1940[1][2] |
Место рождения | Суракарта |
Дата смерти | 19 июля 2020[3] (80 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт, эссеист, переводчик |
Годы творчества | с 1958 |
Жанр | стихи |
Премии | Литературная премия Юго-Восточной Азии (1986); Премия Ахмада Бакри (2003); Литературная премия экватора (2004); Премия Джакартской академии (2012) |
Краткая биография
Окончил Университет Гаджа Мада в Джокьякарте как переводчик с английского языка. С 1974 года преподаёт на филологическом факультете Университета Индонезия, некоторое время был его деканом. Лауреат ряда национальных и региональных литературных премий.
Творчество
Выпустил первую книгу стихов в 1969 году. К 2008 году в Индонезии опубликовано восемь его поэтических сборников, значительное количество публицистических очерков, филологических исследований, а также ряд статей в местной периодике на социальные, культурные и спортивные темы.
В творчестве сильно влияние яванской традиции: сборник «Печаль твоя вечна» (1969), поэтическое содержание которого развивается в двух планах: личном (жизнь поэта, его любовь, искания) и философско-религиозном, насыщенном кораническими реминисценциями[5]. Для стихов характерна простота слога, использование разговорной лексики. Несколько лирических стихотворений положены на музыку. Наибольшей популярностью пользуется песня «Я хочу», первые строки которой нередко используются в Индонезии при оформлении свадебных приглашений.
Один из наиболее авторитетных литературных переводчиков Индонезии. В частности, перевел на индонезийский язык повесть Эрнеста Хемингуэя «Старик и море» (1973), стихи Йоргоса Сефериса, Джалаладдина Руми, Джебрана Халиля Джебрана и других зарубежных авторов.
Переводы стихов поэта на русский язык
- Я хочу любить тебя просто (Aku Ingin Mencintaimu dengan Sederhana); Моё сердце — как лист (Hatiku Selembar Daun); Я останавливаю дождь (Kuhentikan Hujan); Июньский дождь (Hujan di Bulan Juni); Вечность — это время (Yang Fana Adalah Waktu); Я послал тебе (Kukirimkan Padamu); Бумажный кораблик (Perahu Kertas). Перевод Виктора Погадаева[6].
- Я послал тебе; Бумажный кораблик [7].
Награды
- Литературная премия Юго-Восточной Азии (1986)
- Премия Ахмада Бакри (2003)
- Литературная премия экватора (2004)
- Премия Джакартской академии (2012)
Примечания
- https://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/16151/15881/Sapardi-Djoko-Damono
- http://idwriters.com/writers/sapardi-djoko-damono/
- https://www.cnnindonesia.com/hiburan/20200719095914-241-526320/penyair-sapardi-djoko-damono-meninggal-dunia
- Penyair Sapardi Djoko Damono Meninggal Dunia
- Damono, Sapardi Joko // В. А. Погадаев, Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Лингвострановедческий словарь. М.:"Восточная книга", 2012, с.159
- В поисках мечты. Современная поэзия Индонезии в переводах Виктора Погадаева. М.: Ключ-С, 2016, с. 30-33
- Из современной индонезийской поэзии. Перевод с индонезийского и вступление Виктора Погадаева // "Иностранная литература", 2021, № 4, с. 29-130