Дельфийские максимы
Дельфи́йские ма́ксимы представляют собой собрание из 147 афоризмов, начертанных в Дельфах. Как сообщалось, изначально они были даны оракулом греческого бога Аполлона в Дельфах и поэтому были приписаны самому Аполлону[1]. Учёный V века Стобей позже приписал их семи греческим мудрецам[2]. Современные учёные, однако, считают, что их первоначальное авторство неясно и что «скорее всего, они были популярными пословицами, которые впоследствии были приписаны определённым мудрецам»[3]. Возможно, самой известной из этих максим является «познай себя», которая была вырезана в Храме Аполлона в Дельфах. Конкретный порядок и формулировка каждой максимы отличаются в зависимости от версии (и перевода) текста.
Ай-Ханумская надпись
В руинах эллинистического города Ай-Ханум (бывшее Греко-Бактрийское царство и современный Афганистан), на Герооне (погребальном памятнике), обозначенном на греческом языке как гробница Киния (также называемая ойкистом (основателем) греческого поселения) и датируемом 300—250 до н. э., была найдена надпись, описывающая часть дельфийских максим (максимы 143—147):
- παῖς ὢν κόσμιος γίνου,
- ἡβῶν ἐγκρατής,
- μέσος δίκαιος,
- πρεσβύτης εὔβουλος,
- τελευτῶν ἄλυπος.
- «Païs ôn kosmios ginou (В детстве учись благопристойности)
- hèbôn enkratès, (В юности учись управлять страстями)
- mesos dikaios (В зрелости учись справедливости)
- presbutès euboulos (В старости учись быть мудрым советчиком)
- teleutôn alupos. (Умри без сожалений)»
Заповеди были заложены Клеархом, который мог быть Клеархом Солийским — учеником Аристотеля, который, согласно той же самой надписи, скопировал их из Дельф:
- ἀνδρῶν τοι σοφὰ ταῦτα παλαιοτέρων ἀνάκει[τα]ι
- ῥήματα ἀριγνώτων Πυθοὶ ἐν ἠγαθέαι·
- ἔνθεν ταῦτ[α] Κλέαρχος ἐπιφραδέως ἀναγράψας
- εἵσατο τηλαυγῆ Κινέου ἐν τεμένει.
- Эти мудрые заповеди древних людей —
- Слова известных мыслителей — посвящаются
- В святом Пифийском храме
- Откуда Клеарх, скопировав их осторожно, поставил их, сверкая издалека, в святилище Кинии.
В книге «Что такое античная философия?»[4] французский философ Пьер Адо вспоминает практику припоминания важных высказываний у древних греков:
Семи мудрецам приписывались изречения, «краткие и достопамятные слова»(1), произнесенные каждым из них, когда, собравшись в Дельфах, они решили посвятить Аполлону, в его храме, лучшие плоды своей мудрости и сделали надписи, которые повторяют все: «Познай самого себя» и «Ничего сверх меры». Действительно, весь список изречений, принадлежащих, как считалось, Семи мудрецам, был высечен у входа в Дельфийский храм. Обычай высекать на камне эти изречения, дабы их читали прохожие, получил в греческих городах широкое распространение. Так, например, в 1966 г. в Ай-Хануме, на границе нынешнего Афганистана, при раскопках одного из городов древнего Греко-Бактрийского царства была найдена полуразрушенная стела, которая, как доказал Л. Робер, первоначально содержала полный список из ста сорока дельфийских изречений. Они были высечены в III в. до н. э. по распоряжению Клеарха(2), последователя Аристотеля. Отсюда ясно, какое значение придавали греки нравственному воспитанию(3).
(1) Платон. Протагор, 343 а—Ь.
(2) L. Robert. De Delphes à l’Oxus. Inscriptions grecques nouvelles de la
Bactriane. — «Académie des inscriptions et belles-lettres. Comptes rendus», 1968,
p. 416—457.
(3) См.: /. Hadot. The Spiritual Guide, p. 441—444.
147 Дельфийских максим
147 Дельфийских максим[5] | |||
---|---|---|---|
No. | Ελληνική | English | Русский |
001. | Ἕπου θεῷ | Follow God | Следуй за Богом |
002. | Νόμῳ πείθου | Obey the law | Покоряйся закону |
003. | Θεοὺς σέβου | Respect the Gods | Почитай Богов |
004. | Γονεῖς αἰδοῦ | Respect your parents | Чти родителей |
005. | Ἡττῶ ὑπὸ δικαίου | Be overcome by justice | Уступай справедливости |
006. | Γνῶθι μαθών | Know what you have learned | Выучив, познай |
007. | Ἀκούσας νόει | Perceive what you have heard | Услышав, пойми |
008. | Σαυτὸν ἴσθι | Be/Know yourself | Знай себя |
009. | Γαμεῖν μέλλε | Intend to get married | Вознамеривайся жениться |
010. | Καιρὸν γνῶθι | Know your opportunity | Знай свои возможности |
011. | Φρόνει θνητά | Think as a mortal | Мысли как смертный |
012. | Ξένος ὢν ἴσθι | If you are a stranger act like one | Если ты чужак, то веди себя как чужак |
013. | Ἑστίαν τίμα | Honor the hearth (or Hestia) | Чти домашний очаг |
014. | Ἄρχε σεαυτοῦ | Control yourself | Властвуй над собой |
015. | Φίλοις βοήθει | Help your friends | Помогай друзьям |
016. | Θυμοῦ κράτει | Control anger | Сдерживай гнев |
017. | Φρόνησιν ἄσκει | Exercise prudence | Упражняйся в благоразумии |
018. | Πρόνοιαν τίμα | Honor providence | Чти предусмотрительность |
019. | Ὅρκῳ μὴ χρῶ | Do not use an oath | Не прибегай к клятве |
020. | Φιλίαν ἀγάπα | Love friendship | Люби дружбу |
021. | Παιδείας ἀντέχου | Cling to discipline | Придерживайся дисциплины |
022. | Δόξαν δίωκε | Pursue honor | Стремись к доблести |
023. | Σοφίαν ζήλου | Long for wisdom | Жажди мудрости |
024. | Καλὸν εὖ λέγε | Praise the good | Хвали хорошее |
025. | Ψέγε μηδένα | Find fault with no one | Не упрекай никого |
026. | Ἐπαίνει ἀρετήν | Praise virtue | Восхваляй добродетель |
027. | Πρᾶττε δίκαια | Practice what is just | Поступай справедливо |
028. | Φίλοις εὐνόει | Be kind to friends | Будь добрым к друзьям |
029. | Ἐχθροὺς ἀμύνου | Watch out for your enemies | Остерегайся врагов |
030. | Εὐγένειαν ἄσκει | Exercise nobility of character | Упражняйся в благородстве |
031. | Κακίας ἀπέχου | Shun evil | Избегай зла |
032. | Κοινὸς γίνου | Be impartial | Будь беспристрастен |
033. | Ἴδια φύλαττε | Guard what is yours | Стереги свое |
034. | Αλλοτρίων ἀπέχου | Shun what belongs to others | Избегай чужого |
035. | Ἄκουε πάντα | Listen to everyone | Слушай всех |
036. | Εὔφημος ἴσθι | Be (religiously) silent | Не говори лишнего |
037. | Φίλῳ χαρίζου | Do a favor for a friend | Угождай другу |
038. | Μηδὲν ἄγαν | Nothing to excess | Ничего сверх меры |
039. | Χρόνου φείδου | Use time sparingly | Береги время |
040. | Ὅρα τὸ μέλλον | Foresee the future | Предвидь будущее |
041. | Ὕβριν μίσει | Despise insolence | Ненавидь гордыню |
042. | Ἱκέτας αἰδοῦ | Have respect for suppliants | Чти просящих |
043. | Πᾶσιν ἁρμόζου | Be accommodating in everything | Ко всему приспосабливайся |
044. | Υἱοὺς παίδευε | Educate your sons | Воспитывай сыновей |
045. | Ἔχων χαρίζου | Give what you have | Имея — дари |
046. | Δόλον φοβοῦ | Fear deceit | Бойся подвоха |
047. | Εὐλόγει πάντας | Speak well of everyone | О всех говори хорошо |
048. | Φιλόσοφος γίνου | Be a seeker of wisdom | Стань искателем мудрости |
049. | Ὅσια κρῖνε | Choose what is divine | Выбирай божественное |
050. | Γνοὺς πρᾶττε | Act when you know | Действуй, когда знаешь |
051. | Φόνου ἀπέχου | Shun murder | Избегай убийства |
052. | Εὔχου δυνατά | Pray for things possible | Молись о том, что возможно |
053. | Σοφοῖς χρῶ | Consult the wise | Советуйся с мудрым |
054. | Ἦθος δοκίμαζε | Test the character | Испытывай характер |
055. | Λαβὼν ἀπόδος | Give back what you have received | Получив — отдавай |
056. | Ὑφορῶ μηδένα | Down-look no one | Не будь надменным ни к кому |
057. | Τέχνῃ χρῶ | Use your skill | Используй своё мастерство |
058. | Ὃ μέλλεις, δός | Do what you mean to do | Делай то, что собирался сделать |
059. | Εὐεργεσίας τίμα | Honor a benefaction | Чти благодеяние |
060. | Φθόνει μηδενί | Be jealous of no one | Не завидуй никому |
061. | Φυλακῇ πρόσεχε | Be on your guard | Будь настороже |
062. | Ἐλπίδα αἴνει | Praise hope | Хвали надежду |
063. | Διαβολὴν μίσει | Despise a slanderer | Ненавидь клеветника |
064. | Δικαίως κτῶ | Gain possessions justly | Приобретай блага честно |
065. | Ἀγαθοὺς τίμα | Honor good men | Чти добрых |
066. | Κριτὴν γνῶθι | Know the judge | Знай, кто судья |
067. | Γάμους κράτει | Master wedding-feasts | Управляй на свадьбах |
068. | Τύχην νόμιζε | Recognize fortune | Верь в судьбу |
069. | Ἐγγύην φεῦγε | Flee a pledge | Избегай залога |
070. | Ἁπλῶς διαλέγου | Speak plainly | Говори просто |
071. | Ὁμοίοις χρῶ | Associate with your peers | Общайся с ровней |
072. | Δαπανῶν ἄρχου | Govern your expenses | Управляй расходами |
073. | Κτώμενος ἥδου | Be happy with what you have | Довольствуйся тем, что имеешь |
074. | Αἰσχύνην σέβου | Revere a sense of shame | Цени чувство стыда |
075. | Χάριν ἐκτέλει | Fulfill a favor | Оказывай одолжение |
076. | Εὐτυχίαν εὔχου | Pray for happiness | Молись за счастье |
077. | Τύχην στέργε | Be fond of fortune | Люби удачу |
078. | Ἀκούων ὅρα | Observe what you have heard | Слушай пристально |
079. | Ἐργάζου κτητά | Work for what you can own | Работай над достижимым |
080. | Ἔριν μίσει | Despise strife | Ненавидь ссору |
081. | Ὄνειδος ἔχθαιρε | Detest disgrace | Презирай бесчестие |
082. | Γλῶτταν ἴσχε | Restrain the tongue | Сдерживай язык |
083. | Ὕβριν ἀμύνου | Keep yourself from insolence | Держись от дерзости |
084. | Κρῖνε δίκαια | Make just judgements | Суди справедливо |
085. | Χρῶ χρήμασιν | Use what you have | Используй то, что имеешь |
086. | Ἀδωροδόκητος δίκαζε | Judge incorruptibly | Суди неподкупно |
087. | Αἰτιῶ παρόντα | Accuse one who is present | Обвиняй того, кто здесь |
088. | Λέγε εἰδώς | Tell when you know | Говори, когда знаешь |
089. | Βίας μὴ ἔχου | Do not depend on strength | Не полагайся на силу |
090. | Ἀλύπως βίου | Live without sorrow | Живи без сожалений |
091. | Ὁμίλει πρᾴως | Live together meekly | Живи в согласии |
092. | Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶν | Finish the race without shrinking back | Заканчивай гонку не отступая |
093. | Φιλοφρόνει πᾶσιν | Deal kindly with everyone | Взаимодействуй по-доброму со всеми |
094. | Υἱοῖς μὴ καταρῶ | Do not curse your sons | Не ругай сыновей |
095. | Γυναικὸς ἄρχε | Initiate / lead / guide your wife | Направляй жену |
096. | Σεαυτὸν εὖ ποίει | Benefit yourself | Приноси пользу себе |
097. | Εὐπροσήγορος γίνου | Be courteous | Будь вежливым |
098. | Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ | Give a timely response | Отвечай вовремя |
099. | Πόνει μετ’ εὐκλείας | Struggle with glory | Борись со рвением |
100. | Πρᾶττε ἀμετανοήτως | Act without repenting | Действуй без сожаления |
101. | Ἁμαρτάνων μετανόει | Repent of sins | Раскайся в грехах |
102. | Ὀφθαλμοῦ κράτει | Control the eye | Контролируй взгляд |
103. | Βουλεύου χρόνῳ | Give a timely counsel | Давай своевременный совет |
104. | Πρᾶττε συντόμως | Act quickly | Действуй быстро |
105. | Φιλίαν φύλαττε | Guard friendship | Охраняй дружбу |
106. | Εὐγνώμων γίνου | Be grateful | Будь благодарным |
107. | Ὁμόνοιαν δίωκε | Pursue harmony | Соблюдай согласие |
108. | Ἄρρητον κρύπτε | Keep deeply the top secret | Храни тайну |
109. | Τὸ κρατοῦν φοβοῦ | Fear ruling | Бойся бремени власти |
110. | Τὸ συμφέρον θηρῶ | Pursue what is profitable | Занимайся тем, что прибыльно |
111. | Καιρὸν προσδέχου | Accept due measure | Принимай то, что тебе отмерено |
112. | Ἔχθρας διάλυε | Do away with enmities | Покончи с враждой |
113. | Γῆρας προσδέχου | Accept old age | Прими старость |
114. | Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶ | Do not boast in might | Не хвались мощью |
115. | Εὐφημίαν ἄσκει | Exercise (religious) silence | Упражняйся в (благочестивом) молчании |
116. | Ἀπέχθειαν φεῦγε | Flee enmity | Избегай вражды |
117. | Πλούτει δικαίως | Acquire wealth justly | Обогащайся справедливо |
118. | Δόξαν μὴ λεῖπε | Do not abandon honor | Не предавай честь |
119. | Κακίαν μίσει | Despise evil | Презирай зло |
120. | Κινδύνευε φρονίμως | Venture into danger prudently | Рискуй благоразумно |
121. | Μανθάνων μὴ κάμνε | Do not tire of learning | Не уставай учиться |
122. | Φειδόμενος μὴ λεῖπε | Do not stop to be thrifty | Не переставай быть бережливым |
123. | Χρησμοὺς θαύμαζε | Admire oracles | Восхищайся прорицаниями |
124. | Οὓς τρέφεις, ἀγάπα | Love whom you rear | Люби своих воспитанников |
125. | Ἀπόντι μὴ μάχου | Do not oppose someone absent | Не выступай против отсутствующего |
126. | Πρεσβύτερον αἰδοῦ | Respect the elder | Уважай старших |
127. | Νεώτερον δίδασκε | Teach a youngster | Учи младших |
128. | Πλούτῳ ἀπίστει | Do not trust wealth | Не доверяй богатству |
129. | Σεαυτὸν αἰδοῦ | Respect yourself | Уважай себя |
130. | Μὴ ἄρχε ὑβρίζειν | Do not begin to be insolent | Не будь высокомерным |
131. | Προγόνους στεφάνου | Crown your ancestors | Увенчай предков |
132. | Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδος | Die for your country | Умри за родину |
133 | Τῷ βίῳ μὴ ἄχθου | Do not be discontented by life | Не ропщи на судьбу |
134. | Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλα | Do not make fun of the dead | Не высмеивай мертвых |
135. | Ἀτυχοῦντι συνάχθου | Share the load of the unfortunate | Сопереживай обездоленным |
136. | Χαρίζου ἀβλαβῶς | Gratify without harming | Наслаждайся безвредно |
137. | Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ | Grieve for no one | Ни о ком не плачь |
138. | Ἐξ εὐγενῶν γέννα | Beget from noble routes | Порождай из благородства |
139. | Ἐπαγγέλλου μηδενί | Make promises to no one | Никому не обещай |
140. | Φθιμένους μὴ ἀδίκει | Do not wrong the dead | Не брани умерших |
141. | Εὖ πάσχε ὡς θνητός | Be well off as a mortal | Переноси всё как смертный |
142. | Τύχῃ μὴ πίστευε | Do not trust fortune | Не доверяй удаче |
143. | Παῖς ὢν κόσμιος ἴσθι | As a child be well-behaved | В детстве учись благопристойности |
144. | Ἡβῶν ἐγκρατής | As a youth be self-disciplined | В юности учись управлять страстями |
145. | Μέσος δίκαιος | As of middle-age be just | В зрелости учись справедливости |
146. | Πρεσβύτης εὔλογος | As an old man be sensible | В старости учись быть мудрым советчиком |
147. | Τελευτῶν ἄλυπος | On reaching the end be without sorrow | Умри без сожалений |
См. также
Примечания
- Delphic Maxims (англ.). Temenos Theon (6 сентября 2017). Дата обращения: 5 ноября 2019.
- Leslie Kurke, Aesopic Conversations: Popular Tradition, Cultural Dialogue, and the Invention of Greek Prose, Princeton University Press, 2010, p. 109.
- H. Parke and D. Wormell, The Delphic Oracle, (Basil Blackwell, 1956), vol. 1, p. 389.
- Адо, Пьер Что такое античная философия? - Пьер Адо 36.
- Joannis Stobaei Anthologivm recensvervnt Cvrtivs Wachsmvth et Otto Hense : Stovaios, Ianns : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
Литература
- Temenos Theon — The Delphic Maxims
- Leslie Kurke, Aesopic Conversations: Popular Tradition, Cultural Dialogue, and the Invention of Greek Prose, Princeton University Press, 2010, p. 109.
- H. Parke and D. Wormell, The Delphic Oracle, (Basil Blackwell, 1956), vol. 1, p. 389.
- Greek Culture in Afghanistan and India: Old Evidence and New Discoveries, Shane Wallace, 2016, p.215
- Адо, Пьер. Что такое античная философия? — с. 36