Гойхберг, Исроэл

Исроэл Гойхберг (также Срул (Исрул) Гойхберг, идиш ישׂראל גױכבערג; 1 января 1894, Теленешты, Оргеевский уезд, Бессарабская губерния6 сентября 1970, Нью-Йорк) — американский еврейский поэт, переводчик, педагог. Писал главным образом на идише.

Исроэл Гойхберг
Дата рождения 1 января 1894(1894-01-01)
Место рождения
Дата смерти 6 сентября 1970(1970-09-06) (76 лет)
Место смерти
Род деятельности поэт
Язык произведений идиш

Биография

Срул Гойхберг родился в Теленештах, в семье кантора Велвла Гойхберга и Хаи Гутман — двоюродной сестры писателя С. Бен-Циона (Олтер Гутман)[1]. В двухлетнем возрасте переехал с родителями в Шаргород, оттуда в Немиров, потом вернулся обратно в Теленешты. В 1903 году во время еврейского погрома был убит его старший брат. Учился в хедере, затем с домашними учителями и в модернизированном хедере (хедер метукан), и, наконец, в городской школе в Хотине и в русской гимназии в Каменец-Подольске. Учился на аптекаря в Каменец-Подольске, затем работал аптекарским помощником в нескольких бессарабских местечках до эмиграции в Америку в 1913 году.

В Соединённых Штатах

С 1913 года жил в Бостоне[2], впоследствии в Вильямсбурге и Браунсвилле, работал на обувной фабрике, потом учителем. В 1917—1921 годах учился в колледже на инженера в Айове, однако после окончания учёбы продолжил педагогическую деятельность в сети народных школ имени Шолом-Алейхема с преподаванием на идише в Бостоне (1921—1926) и вскоре стал президентом педагогического совета этой сети (1926). Основал одну из первых в стране средних школ с обучением на идише и иврите.

Писать палестинофильские стихи на иврите начал ещё в детские годы. На идише дебютировал в 14 ноября 1914 года в нью-йоркской газете «Фрайе арбетер штиме» (свободный рабочий голос), сотрудничал в газете «Идишер кемфер» (еврейский борец). Начиная с 1920-х годов публиковал стихотворения в различных периодических изданиях США, но всегда склонялся к детской поэзии. В 1920-м году основал и редактировал детский литературный журнал «Киндэр-Журнал» (собственно детский журнал) из своего офиса на Union Square в Нью-Йорке. Многие стихотворения Гойхберга были положены на музыку, некоторые стали народными или популярными детскими песнями и записываются различными музыкальными коллективами по сей день (например, «Драй Ингэлэх» — три мальчонки на музыку Н. Л. Заславского, «Амол ун хайнт» — давно и сейчас на музыку Лазаря Вейнера, «Дер мазлдикер хоз» — удачливый заяц в двух вариантах на музыку Пинхоса Ясиновского (1936) и на музыку Еле Кантера (1946), «Рунда-Рунда). Гойхберг сам издал несколько сборников своих стихотворений с нотами, а также составил и отредактировал большой иллюстрированный сборник песен с нотами на стихи еврейских поэтов «Ди гилдэрнэ павэ» (Золотая пава, 1949), который широко использовался еврейскими школами Америки и послужил прототипом многочисленных подобных песенников последующих десятилетий.

В вышедшую в 1922 году в Бостоне антологию «Эйгнс ун фремдс» (родное и чужое) вошли выполненные Гойхбергом переводы первой части поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон», двух сонетов Петрарки и подборки народных песен на джудезмо. Детские стихи и переводы печатались в журналах «Дер уфкум» (восход), «Бодн» (почва) и «Киндерланд» (детская страна). Перевёл на русский язык поэму Йегойеша «Йов» (газета «Русский голос», Нью-Йорк, 20 сентября 1920).

Литературная деятельность

Срул Гойхберг — также автор поэтических сборников для детей и взрослых «Гезанген фун ундзэр дор» (Напевы нашего поколения, стихи о Бостоне), «Гут-моргн» (С добрым утром, 1928), «Камцо ун Бар-Камцо» (Камца и Бар-Камца, поэма по мотивам агадической легенды о том как из-за Камцы и Бар-Камцы был разрушен Иерусалим, 1931), «Вертикалн» (Вертикали), «Немиров» (поэма-хроника о местечке, 1946), «Мит лайб ун лэбм» (Плотью и жизнью, 1963), «Мит а шмэйхл» (С улыбкой, 1963), «Ханыке-шпил» (Ханукальная игра, 1967).

Семья

Троюродный брат — художник Нахум Гутман.

Библиография

  • געזאַנגען פֿון אונדזער דור (гезанген фун ундзэр дор — напевы нашего поколения). Бостон, 1926.
  • גוט-מאָרגן (гут-моргн — доброе утро, детские стихи). Нью-Йорк: Матонэс, 1928.
  • קמצא און בר קמצא (Камцо ун Бар-Камцо — эпический рассказ в стихах о периоде разрушения Второго Храма). Нью-Йорк: Матонэс, 1931.
  • װערטיקאַלן (вертикалн — вертикали, стихи). Нью-Йорк, 1936.
  • נעמיראָװ (Немиров, хроника в стихах). Нью-Йорк: Матонэс, 1946.
  • די גילדערנע פּאַװע (ди гилдэрнэ павэ — золотая пава, стихи еврейских поэтов с нотами Михл Гелбарта и иллюстрациями Нутэ Козловского). Нью-Йорк: Еврейский Учительский Комитет (Фонд Иосифа Хромова), 1949[3].
  • מיט לײַב און לעבן (мит лайб ун лэбм — душой и телом), И. Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1963.
  • מיט אַ שמײכל (мит а шмэйхл — с улыбкой). Тель-Авив: И.-Л. Перец-Фарлаг, 1963.
  • חנוכּה-שפּיל (ханыке-шпил — ханукальная игра). Нью-Йорк: Шулзингер бам идишн култур-конгрес, 1967.

Примечания

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.