Варшавянка
«Варшавя́нка» (польск. Warszawianka 1905 roku) — польская и русская революционная песня.
Текст
Перевод Г. М. Кржижановского:
- Вихри враждебные веют над нами,
- Тёмные силы нас злобно гнетут.
- В бой роковой мы вступили с врагами,
- Нас ещё судьбы безвестные ждут.
- Но мы подымем гордо и смело
- Знамя борьбы за рабочее дело,
- Знамя великой борьбы всех народов
- За лучший мир, за святую свободу.
- Припев:
- На бой кровавый,
- Святой и правый
- Марш, марш вперёд,
- Рабочий народ.
- Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
- Станем ли, братья, мы дольше молчать?
- Наших сподвижников юные очи
- Может ли вид эшафота пугать?
- В битве великой не сгинут бесследно
- Павшие с честью во имя идей.
- Их имена с нашей песней победной
- Станут священны мильонам людей.
- Припев
- Нам ненавистны тиранов короны,
- Цепи народа-страдальца мы чтим.
- Кровью народной залитые троны
- Кровью мы наших врагов обагрим!
- Месть беспощадная всем супостатам!
- Всем паразитам трудящихся масс!
- Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
- Близок победы торжественный час.
- Припев
И песня на польском языке (в оригинале):
- Śmiało podnieśmy sztandar nasz w góre,
- Choć burza wrogich żywiołów wyje,
- Choć nas dziś gnębią siły ponure,
- Chociaż niepewne jutro niczyje.
- O, bo to sztandar całej ludzkości,
- To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
- To tryumf pracy, sprawiedliwości,
- To zorza wszystkich ludów zbratania!
- Ref.
- Naprzód Warszawo!
- Na walkę krwawą,(bis)
- Świętą a prawą!
- Marsz, marsz, Warszawo!
- 2.
- Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
- Zbrodnią w rozkoszy tonąć jak w błocie,
- I hańba temu, kto z nas za młodu,
- Lęka się stanąć choć na szafocie!
- O, nie bez śladu każdy z tych skona,
- Co życie sprawie oddają w darze,
- Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
- Milionom ludzi ku czci przekaże!
- 3.
- Hurra! Zerwijmy z carów korony,
- Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej,
- I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
- Spurpurowiałe we krwi ludowej!
- Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
- Co wysysają życie z milionów.
- Ha! Zemsta carom i plutokratom,
- A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
История создания
Песня является русским переводом «Варшавянки» Вацлава Свенцицкого (польск. Wacław Święcicki, 1848—1900, польский политический деятель и поэт), известной в Польше как «Варшавянка 1905 года» (для отличия от «Варшавянки 1831 года» — гимна Ноябрьского восстания).
Свенцицкий написал текст, отбывая в Варшавской цитадели срок за социалистическую деятельность, в 1879 году. По возвращении Свенцицкого из сибирской ссылки текст был опубликован в нелегальном польском журнале «Proletariat» (1883). Название «Warszawianka» закрепилось за ней после первомайской демонстрации 1905 года.
В мелодии частично использован «Марш зуавов» с текстом варшавского поэта Влодзимежа Вольского (польск. Włodzimierz Wolski, (1824—1882), который стал популярным маршем восстания 1863 года. Автор музыки «Марша зуавов» неизвестен; иногда предполагают, что им был Станислав Монюшко, к операм которого Вольский писал либретто.
Автором русского текста по традиции считается Г. М. Кржижановский, а временем его создания — пребывание Кржижановского в Бутырской тюрьме (1897). Текст публиковался, начиная с 1900 года. Массовое распространение песня получила во время революции 1905 года.
Русский текст близок оригиналу Свенцицкого, радикально изменилась лишь строчка припева «Марш, марш, Варшава!» — она превратилась в «Марш, марш, вперед, рабочий народ».
В культуре
- Айседора Дункан в 1924 году создала танец под названием «Варшавянка» на мотив этой песни. Она посвятила танец жертвам Кровавого воскресенья. Танец изображает отряд рабочих, которые спасают красное знамя, выпавшее из рук знаменосца[1].
- Юность Максима — советский художественный фильм 1935 года, в котором исполняется песня.
- Вихри враждебные — советский художественный фильм 1953 года, названный по первым словам песни.
- A las barricadas - гимн анархистов во время испанской гражданской войны 1936-1939 гг.
- В начале века - советский художественный фильм 1961 года.
Примечания
- Varshavianka (1924) — Loyola University Chicago Department of Fine and Performing Arts]