Бретонская литература

Под бретонской литературой понимается литература на бретонском языке, развивавшаяся преимущественно в Бретани. По числу и разнообразию памятников бретонская литература значительно уступает как ирландской, так и валлийской.

Древнейший период

В древнебретонский период (с VI по XII век) литературных памятников как таковых не сохранилось, памятники бретонского языка представляют собой в первую очередь глоссы в текстах на других языках. Древнейший сохранившийся бретонский текст — двухстраничный отрывок из трактата о лекарственных растениях (датирован 790 годом, хранится в Лейдене). Тем не менее можно заключить, что в этот период бретонская литературная традиция сохранялась и продолжала общебриттскую: это следует из того, что литература среднебретонского периода очевидно родственна литературной традиции Уэльса. Кроме того, именно к древнебретонскому периоду относятся литературные контакты Бретани с Францией: не исключено, что часть сюжетов артуровского цикла, существующих во французских обработках (например, у Марии Французской или Кретьена де Труа), восходят не непосредственно к «Истории королей Британии» Гальфрида Монмутского, а к бретонским вариантам общебриттской артуровской традиции.

Средние века

Собственно бретонская литература в среднебретонский период представлена в первую очередь религиозными произведениями — мираклями, религиозными пьесами, житиями (в частности, Житием св. Давида и его матери Нонны, Житием св. Гвеноле и Житием св. Екатерины), на бретонский переводились и собственно богослужебные тексты, в частности часослов. Несомненно существование богатой фольклорной традиции, которая, однако, почти не зафиксирована в текстах (полный список памятников см. в статье среднебретонский язык). Наибольшее число памятников относится к XV-XVI векам. Среди них выделяются: «Бретонский католикон» (фр. Le catholicon breton), составленный Жаном Легадёком бретоно-франко-латинский словарь; «Зерцало смерти» (брет. Mellezour an maru, 1519) Жана Ар Аркер Коза; «Диалог Артура, короля бриттов, с Гвинглавом» (брет. An dialog etre Arzur Roe d’an Bretoned ha Guynglaff, около 1450).

Новое время

Начиная со второй половины XVI века начинается длительный упадок бретонской литературы. Создаются прежде всего религиозные драмы, однако в это же время возникает и светская драматургия (во многом вдохновлённая итальянской комедией масок), сатирические очерки и фривольная поэзия. Крупнейшим бретонским писателем этого времени считается иезуит Микаэль ан Ноблетц (1577-1652). На волне интереса к кельтской культуре в XIX веке предпринимаются попытки её возрождения. Жан-Франсуа Ле Гонидек кодифицирует бретонский литературный язык и осуществляет перевод Библии. Самое знаменитое произведение этого времени — сборник баллад Barzaz Breiz, изданный Теодором Эрсаром де ла Вильмарке (под псевдонимом Kervarker); в настоящее время принято считать, что большинство баллад в Barzaz Breiz — стилизации, созданные самим де ла Вильмарке и его единомышленниками. Среди других бретонских писателей того времени — Проспер Пру, Жан-Мари ле Жан, Жан-Мари Ле Жубиу и другие. В то же время идет активная работа по изданию аутентичного бретонского фольклора (П. Себийо, А. Ле Браз и в особенности Ф.-М. Люзель).

XX век

В XX веке по-бретонски начинают создавать произведения современных жанров. Здесь известны поэт Ж.-П. Каллох (Блеймор), погибший в I мировую войну, Р. Эмон, Ж. Риу, И. Ле Дрезен (автор первого бретонского романа), Анжела Дюваль. Во второй половине XX век начинает издаваться ряд бретонских литературных журналов (Gwalarn, Al Liamm).

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.