Анхен из Тарау
«А́нхен из Та́рау» (нем. Ännchen von Tharau) — немецкая песня на стихи Симона Даха. Оказала заметное влияние на развитие представлений о народной песне в XIX—XX веках.[1]
Ännchen von Tharau | |
---|---|
Язык | немецкий |
Автор слов | Симон Дах |
Композитор | Генрих Альберт, Фридрих Зильхер и др. |
Медиафайлы на Викискладе |
История
Героиня произведения и авторы первого издания
Согласно одной из церковных хроник XVIII века, стихи были написаны поэтом Симоном Дахом к бракосочетанию Анны Неандер.[1]
Как сообщают различные источники, Анна была дочерью пастора Неандера из Тарау, умершего в 1630 году. По прошествии семи лет с его смерти, она стала женой проповедника Иоганна Партация.[2][3]
По одной из версий, сам поэт был влюблён в Анну.[2][1] На момент написания стихотворения, Дах находился в весьма стеснённых обстоятельствах, занимая скромную должность учителя в соборной школе Кёнигсберга, и девушка, по настоянию родных, вышла замуж за другого. По другой версии, автор был другом жениха и написал свои стихи к свадьбе Иоганна Партация и Анны.[2]
Впервые стихи были опубликованы в 1642 году Генрихом Альбертом, уже в виде песни, поскольку Альберт сопроводил их мелодией собственного сочинения.[1]
Перевод на литературный язык. Текстовые и музыкальные обработки произведения в XVIII—XIX веках
Созданная на одном из нижненемецких диалектов, песня приобрела широкую известность лишь в XVIII столетии, после того как Иоганн Гердер перевёл её на литературный немецкий язык. Спустя год после публикации Гердера (сборник Volkslieder, 1778, Лейпциг), поэт К. З. Зенкендорф издал произведение в собственной музыкальной обработке.[1]
Песня вошла в сборник И. Ф. Рейхардта «Колыбельные для добрых немецких матерей» (нем. Wiegenlieder für gute deutsche Mütter, 1798), а через несколько лет — в первую часть трёхтомника «Волшебный рог мальчика» (1806; под названием «Пальмовое дерево» и в сокращённом виде). Уже в 1807 году И. Г. Бюшинг и Ф.-Г. фон дер Гаген поместили её в своём «Собрании немецких народных песен» (нем. Sammlung deutscher Volkslieder).[1]
Особую же популярность произведение приобрело после 1827 года, с появлением обработки Фридриха Зильхера для четырёхголосного мужского хора.[1]
Влияние в искусстве
Произведение существует во множестве музыкальных обработок для хорового и сольного исполнения. Не позднее 1875 года была опубликована опера Эрнста Катенхузена «Анхен из Тарау».[1]
В литературе
Ещё в 1829 году вышла в свет одноимённая драма Виллибальда Алексиса.[1]
Успехом у читателей пользовалась изданная в 1882 году книга Франца Хирша «Анхен из Тарау. Песня из прошлого» (нем. Aennchen von Tharau. Ein Lied aus alter Zeit). Сочинение Хирша оказало влияние и на послевоенных авторов. Литературным «переосмыслением» песни стали книга Гедвиги фон Лёльхёффель «Тарау лежит где-то ещё» (нем. Tharau liegt woanders, Дюссельдорф, 1987) и молодёжный роман Густава Дамана «Ули, вернись домой» (нем. Uli, komm heim, 1990).[1]
Текст
Der Palmbaum[4] | Литературный перевод |
---|---|
Annchen von Tharau ist, die mir gefällt, |
Анхен из Тарау, та, что мне нравится, |
Примечания
- Michael Fischer. Ännchen von Tharau (нем.) (недоступная ссылка). Populäre und traditionelle Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon. Дата обращения: 28 декабря 2017. Архивировано 25 октября 2016 года.
- Wilhelm Tappert. Aennchen von Tharau (нем.) // Musikalisches Wochenblatt : журнал. — S. 33—34.
- Hanna Würth. Pfarrwitwenversorgung im Herzogtum Mecklenburg-Schwerin von der Reformation bis zum 20. Jahrhundert [Dissertation zur Erlangung des Doktortitels] : [нем.]. — Göttingen : Georg-August-Universität Göttingen, Philosophische Fakultät, 2003. — S. 183.
- Текст приводится по изданию: Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder gesammelt von L. A. v. Arnim und Clemens Brentano. — 1806. — Bd. I. (нем.).
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме «Анхен из Тарау»
- Медиафайлы, ноты к песне (нем.). www.liederprojekt.org. Дата обращения: 28 декабря 2017.