Адамов-Маркович, Пайя-Павел

Па́йя-Па́вел Ада́мов-Ма́ркович (серб. Павле Марковић Адамов; 18551907) — сербский беллетрист-народник, основатель еженедельника «Бранково Коло». Рано освободился от влияния романтизма и стал реалистом-бытописателем сербской деревни. Лучший рассказ Адамова-Марковича — «Мой старший брат» — переведён на русский язык («Вестник иностранной литературы», VI, 1905).

Пайя-Павел Адамов-Маркович
серб. Павле Марковић Адамов
Дата рождения 3 ноября 1855(1855-11-03)
Место рождения
Дата смерти 27 января 1907(1907-01-27) (51 год)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности беллетрист

Биография

Он родился в Новых Карловцах, в Срем. Он преподавал в гимназии в Карловцах и Нови-Саде, а также философию в Граце и Вене. В 1880-х годах он поженился. В 26 лет он стал профессором гимназии в Карловцах, а в 1895 году основал литературный журнал "Бранково коло".[2]

Он несколько лет редактировал "Орёл" - большой сербский иллюстрированный календарь, который выходил в Кикинде. [3]

Адамов - его вторая фамилия, так как этим псевдонимом он подписал сборник рассказов "На селу и прелу"(В деревне и прелюдии) в 1886 году.[4]

На протяжении всей своей жизни он был председателем совета директоров общества писателей, журналистов и художников "Змај"(Дракон) в Сремски-Карловцах (1905). Также вице-президентом литературного отдела Матицы Сербской, почётный член Сербского литературного кооператива в Белграде, член "Сербского литературного общества" в Белграде.[5] Он ответственен за организацию церемонии переноса останков поэта Бранко Радичевича из Вены в Стражилово в 1883 году.

Переводы и стихи

Он появился в сербской литературе в 1870-х годах, когда романтическое движение уже находилось в упадке, и когда среди сербских писателей возникают реалистичные тенденции. Литературная деятельность началась с переводов Шиллера, Гейне и некоторых более мелких поэтов, таких как Стеван Милов, Анастасиус Грин и Хаммерлинг, а также со стихов в духе и форме сербской романтической лирики. Несмотря на известность его "Наданових песама"(1877), вскоре он полностью переключился на написание рассказов. Он писал стихи до самой смерти, но больше не публиковал их.

Рассказы

Как и стихи, он рано начал писать рассказы, но они также имели низкую литературную ценность, отягощены романтикой, сентиментальностью и в целом устаревшими поэтическими представлениями. Он опубликовал свой первый рассказ «Sa sela»(Из села) в Нови-садском «Яворе» в 1874 г.[6] Переводя рассказы зарубежных рассказчиков, он познакомился с австрийским писателем П. К. Розегер, который в своих рассказах рисовал жизнь тирольского крестьянина. Адамов начинает ему подражать, поэтому его рассказы во многом напоминают австрийский(немецкий) рассказ.

Это открытие положительно повлияло на прозаическое творчество Павла Марковича-Адамова, потому что с тех пор он немного более реалистично смотрел на жизнь и пытался правдиво изобразить жизнь сербских крестьян в Среме. В 1883 году его «Слике и прилике из српског живота»(Картины и возможности из сербской жизн) были опубликованы в Панчево, в котором, помимо оригинальных рассказов, есть также адаптация Розегера.[7] Только после публикации рассказа "Јоле"(Джолы) Адамов стал известен как рассказчик. В то время, когда он пишет деревню Срем, он очень напоминает Веселиновича, который рисует Мачву. Опубликовал два тома рассказов "На селу и прелу"(На селу и прелюди) (Нови-Сад, 1886, 1888). Подборка этих рассказов, сделанная самим писателем, была опубликована под тем же названием Сербской литературной ассоциацией в 1901 году.

Общая характеристика

Хотя под влиянием новых литературных тенденций Павел Маркович-Адамов пытался смягчить свое романтическое понимание литературы и максимально правдиво и естественно изобразить общество и людей своего времени, в душе он оставался романтиком. Его понимание осталось, что «писатель романа должен быть поэтом». В рассказах, как и в поэзии, он любил сентиментальные мотивы, деревенскую любовную идиллию, награждение добродетелью и наказание за пороки. Как консерватор в литературе, даже в более поздние годы он задается вопросом, как герцеговин Алекс Шантич переводит лирическое интермеццо Гейне.

Помимо этих слабостей, он проявлял в своих произведениях искреннюю чувствительность, реалистичные образы из сельской жизни и проявлял интерес к фольклору.

В последние годы он полностью посвятил себя редакционной работе в кругу Бранко.

Примечания

  1. Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека, Австрийская национальная библиотека Record #1020866780 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.
  2. "Срђ", Дубровник 28. фебруар 1907
  3. "Школски лист", Сомбор 1898.
  4. "Браник", Нови Сад 1904.
  5. "Српски сион", Сремски Карловци 14. јануар 1907.
  6. "Дело", Београд 1. октобар 1904.
  7. "Српско коло", Загреб 1905.

Литература

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.