Wir sind des Geyers schwarzer Haufen
Wir sind des Geyers schwarzer Haufen (с нем. — «Мы — чёрный отряд Гайера») — немецкая песня об участнике Крестьянской войны в Германии Флориане Гайере и его подчинённых, известных как «Чёрный отряд». Создана спустя несколько лет после окончания Первой мировой войны и обрела популярность в народе, позднее была политизирована.
История написания
Текст песни был написан около 1920 года студентами из Союза молодёжи (нем. Bündische Jugend) по мотивам написанного в 1885 году стихотворения генерала Хайнриха фон Редера «Я бедный Кунрад» (нем. Ich bin der arme Kunrad). Автором мелодии является Фриц Сотке (1919). Текст песни отражал поведение крестьянина XVI века: в частности, агрессивные выкрики в адрес церкви и феодалов. В песне было 13 строф: после каждой строфы повторялся припев. До Второй мировой войны песня использовалась некоторыми пропагандистами в рамках борьбы против католической церкви, а также была одной из песен СС[1]. В годы Второй мировой войны песня фактически стала официальным маршем 8-й кавалерийской дивизии СС «Флориан Гайер»[2]. До 1956 года песня была одним из маршей Национальной Народной Армии ГДР. Позднее она исполнялась зачастую в урезанной или немного изменённой форме.
Исполнение в наши дни
Наиболее известными исполнителями песни являются преимущественно коллективы и певцы в стиле средневековой музыки, а также панк-рок и метал-группы с радикальными взглядами. Известны исполнения Хайно (он же Хайнц Георг Крамм), рок-групп Die Streuner, Van Langen, Radikahl и Die Schnitter, Absurd (со своим текстом под названием Des Wotans schwarzer Haufen), Der Botho Lucas Chor и французов Caterva Runa (под названием Les Chacals). Песни исполняются также с новыми строфами, которых не насчитывается среди «канонических» тринадцати: зачастую они полны ненормативной лексики.
Текст
Классические 13 строф
Оригинал | Буквальный перевод |
---|---|
Wir sind des Geyers schwarzer Haufen, heia hoho, | Мы черные отряды Гайера, хей-я, хо-хо, |
Версия Van Langen (также исполняется Radikahl)
Оригинал | Литературный перевод[4] |
---|---|
Wir sind des Geyers schwarzer Haufen — Heyah Hoh! | Зовёмся Чёрным мы отрядом, хейя-хо! |
Примечания
- Vgl.Wir sind des Geyers schwarzer Haufen, in: Liederbuch-SS,Rasse- und Siedlungshauptamt SS (Hrsg.), Zentralverlag der NSDAP, München 19??, S. 51, f.
- Vgl. Martin Broszat et alii:Von Stalingrad zur Währungsreform: zur Sozialgeschichte des Umbruchs in Deutschland, Oldenbourg Vlg. München 1990 S 31
- В данном контексте «пустить красного петуха» означает «поджечь».
- Текст песни Wir sind der Geyer Schwarzer Haufen, Неизвестный исполнитель (Webkind.ru) (рус.)
- От нем. Kyrieleys, что является искажённой версией греч. «Kyrie eleison» — «Господи, помилуй»
Литература
- Walter Moßmann, Peter Schleuning: Wir haben jetzt die Schnauze voll, alte und neue politische Lieder. Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek 1978, ISBN 3-499-17159-7
- Karl Adamek:Politisches Lied heute: zur Soziologie des Singens von Arbeiterliedern : empirischer Beitrag mit Bildern und Noten. Band 4 der Schriften des Fritz-Hüser-Instituts für Deutsche und Ausländische Arbeiterliteratur der Stadt Dortmund, Verlag Klartext, Köln 1987