Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (итал. Придет смерть и у неё будут твои глаза) — цикл стихов Чезаре Павезе[1], а также одноимённое стихотворение цикла, считающееся наиболее известным стихотворением Павезе[2].

Cesare Pavese
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Cosí li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.
Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.
22 marzo '50

Публикация

Цикл был написан в Турине, между 11 марта и 10 апреля 1950 года, под влиянием расставания с актрисой Костанс Доулинг, приведшего к самоубийству поэта. Состоит из десяти стихотворений: двух на английском языке (To C. from C., Last blues, to be read some day) и восьми на итальянском, четыре из которых имеют английские названия. Наиболее известное стихотворение цикла, давшее ему название, было написано 22 марта.

Цикл опубликован посмертно (1951), в составе сборника, в который также вошли написанный в 1945—1946 цикл La terra e la morte и ряд стихотворений 1947 года, ранее опубликованных в журнале Le Tre Venezie.

Переводы на русский язык

Стихотворение Verrà la morte e avrà i tuoi occhi было переведено на русский язык Маргаритой Алигер[3], «Нагрянет смерть с твоими глазами…», и Александром Этерманом «Смерть придет, и у нее твои глаза…»[4]. Первая строка стихотворения была переведена как «Смерть придет, и у смерти глаза твои» Георгием Брейтбурдом. Иосиф Бродский передал её как «Придет смерть, и у нее будут твои глаза» в эпиграфе к стихотворению «Натюрморт» и переработал её как «Смерть придет, у нее будут твои глаза» в самом стихотворении.

Влияние

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi оказало влияние на творчество поэтов второй половины двадцатого века, таких как Иосиф Бродский, Роберт Крили[5] и Висенте Алейсандре[6]. Более того, Карло Дери переработал Verrà la morte e avrà i tuoi occhi для голоса и фортепиано (1985; первое исполнение — 1985, Флоренция), a ещё одно стихотворение цикла, In the morning you always come back было использовано Луиджи Ноно в опере «Под жарким солнцем любви»[7].

На текст стихотворения Verrà la morte e avrà i tuoi occhi были написаны песни Лео Ферре[8], The Bloody Beetroots[9].

Примечания

  1. Cesare Pavese. Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (итал.). Giulio Einaudi (1951). Дата обращения: 16 мая 2016.
  2. Dick Davis. The Poetry of Cesare Pavese // PN review. — 1979.   6.2.
  3. Коллектив авторов. Западноевропейская поэзия XX века. Антология. — Художественная литература, 1977. — С. 175. — 317 с. — (Библиотека всемирной литературы).
  4. Александр Этерман. Der Tod und das Mädchen Смерть и поэтическая метафизика Чезаре Павезе // Заметки по еврейской истории. — 2008. — Т. 97,  6.
  5. Julia H. Chryssostalis. Writing On: Robert Creeley's The Death of Venus // Liverpool Law Review. — 2001. — Т. 23,  3. — С. 251-262.
  6. Santiago Daydi-Tolson. Light in the Eyes: Vicente Aleixandre / Cecile West-Settle,Sylvia Sherno // Contemporary Spanish Poetry: The Word and the World.
  7. Carola Nielinger-Vakil. Luigi Nono: A Composer in Context. — Cambridge University Press, 2016. — С. 35. — 361 с. — ISBN 9780521845342.
  8. Léo Ferré. Verrà la morte (Cesare Pavese) (1969). Дата обращения: 16 мая 2016.
  9. The Bloody Beetroots — Verrà la morte e avrà i tuoi occhi. Дата обращения: 16 мая 2016.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.