O Tannenbaum

"Oh Tannenbaum" (в переводе с нем.«О, ёлочка!») — немецкий рождественский гимн. В английской версии называется «O Christmas Tree».

O Tannenbaum
Жанр рождественское славление
Язык немецкий
Автор Эрнст Аншюц[d][1] и Август Царнак[d][1]
Композитор
 Медиафайлы на Викискладе

История

Наиболее известная версия песни создана в 1824 году лейпцигским органистом и учителем по имени Эрнст Аншюц. Мелодия основана на мотиве старой народной песни, слова которой впервые записаны в 1550 году, а позднее, в 1615 году, Мельхиора Франка написал на этот мотив песню «Ach Tannenbaum»). Современная инструментальная версия «O Tannenbaum» была создана Винсом Гуаральди для очень популярного американского рождественского телешоу «A Charlie Brown Christmas» (впервые вышло в 1965 году).

Существует две версии немецкого текста и два наиболее известных их перевода на английский (переводы являются довольно вольными, в них смысл и стиль оригинальной версии подвергается определённым изменениям). Существовавший в XIX веке популярный русский перевод ныне утрачен.

Песня


Песня с нотами из школьного песенника 1824 года
Варианты песни на разных языках
Немецкий Английский Русский
O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Wie grün sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum
Wie grün sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!

O Christmas tree, O Christmas tree!

How are thy leaves so verdant!

Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
For ev’ry year the Christmas tree,
Brings to us all both joy and glee.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!

O Christmas tree, O Christmas tree,
How lovely are thy branches!
Not only green when summer’s here
But in the coldest time of year.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How lovely are thy branches!

O Christmas tree, O Christmas tree,
How sturdy God hath made thee!
Thou bidd’st us all place faithfully
Our trust in God, unchangingly!
O Christmas tree, O Christmas tree,
How sturdy God hath made thee!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
Each bough doth hold its tiny light,
That makes each toy to sparkle bright.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!

О, ёлочка, о, ёлочка,

Как зелены твои ветки.
И летом зеленеет ель.
Зимою — тоже, хоть метель!
О, ёлочка, о, ёлочка,
Как зелены твои ветки.

О, ёлочка, о, ёлочка,
Ты нравишься мне очень!
Как часто в тихий зимний час
Ты радуешь красою нас.
О, ёлочка, о, ёлочка,
Ты нравишься мне очень!

О, ёлочка, о, ёлочка,
Наряд твой нас научит:
Надежде и живучести
И силе и могуществу!
О, ёлочка, о, ёлочка,
Наряд твой нас научит.

Примечания

  1. GEMA — 1933.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.