Эсперенте
Эсперенте (венг. eszperente) — популярная венгерская языковая игра. В эсперенте единственным допускаемым гласным является буква e. По-венгерски иногда говорится о писании на эсперенте, используя это слово, как будто это настоящий язык.
К любимым формам эсперенте принадлежат дефиниции, «переведённые» на эсперенте пословицы и другие популярные выражения, и даже стихи, включая и венгерский гимн. Существуют интернет-форумы[1] и блоги[2], написанные на эсперенте. Чтобы выразить что-нибудь текстом, основанным на одном только гласном e, нужны языковые вывихи, имеющие обычно смешной характер, в результате иногда появляются литературные ценности.
Несмотря на то, что единственным допускаемым гласным является буква e, лингвисты различают открытый e (e) и закрытый e (ë). По исследованиям стихотворений Гезы Бодолаи[3], проведённым Эрне Шимони, в венгерском языке гласный e выступает с частотой 17,1 %, гласный ë — 8,9 %, что в общей сложности 26 %. Эта довольно высокая частота основывает существование эсперенте.
История
Название эсперенте происходит от Фридьеша Каринти, который придумал его на основе названия языка эсперанто в начале XX века, но сама игра имеет более длинные корни. Уже в 1755 году Янош Варйаш (Joannis Varjas), профессор из Дебрецена, написал состоящее из 275 строк стихотворение, в котором использовал из гласных только e и é. Гергей Эдеш (1763—1847), пастор из Деречке и автор многих литературных экспериментов, написал короткие стихи, основанные только на одном гласном, например «Öt görög öt törököt dögönyöz örökös gyönyörök közt». В XIX веке к энтузиастам языка, основанного на единственном гласном e, принадлежал Адам Орос, приходский священник из Эгерсалока.
В начале XX века с большим энтузиазмом занимались эсперенте гости литературного кафе Нью-Йорк, где и придумали название игры[4].
Примеры эсперенте
Популярная детская песенка:
- Boci, boci tarka: Tehenek gyermeke, tehenek gyermeke fekete pettyekkel tele, sem szerve, mellyel zengzeteket felvegyen, sem szerve, mellyel legyeket elhessegessen…
Дефиниции:
- Эсперенте (венг. eszperente): Rengeteg e-vel szerkesztett nyelv.
- Юмор (венг. humor): Elme nedve
- Кино (венг. mozi): Egy hely tele termekkel, s e termekben fenekeknek teremtett helyekkel. Jegyet veszel, mellyel beengednek, helyedet megkeresed, s letelepszel. Kedvesed melletted, feje tenyeredben, s beceneveket rebegtek. Egy leplet lestek, melyen emberek jelennek meg (persze nem elvenek, mert ezek felvett jelenetek), s feleselnek, szeretkeznek, verekednek. Nem egyszer megnevettetnek, de lehetnek kegyetlenek, s megrettenthetnek. Egyes esetekben emberek mellett, esetleg helyett rengeteg beste szerepel, s csepp gyermekeknek kedvence egy sereg szerzet, melyeket meglett emberek festettek, szellemes, kedves lelket lehelve nem egybe. Jelenleg rengetegen nem mennek el e helyre. Ehelyett tekercseket vesznek, s ezeket egy fekete szerkezettel leperegtetve lelnek kedvet e jelenetekben.
Пословица:
- Не рой другому яму, сам в неё попадешь (венг. Aki másnak vermët ás, maga esik bele): Ember, mely embernek vermet termel, helyette eshet bele.
Стихотворение (обозначены и открытые e и закрытые ë)
- Шандор Петефи
- FALU VÉGÉN KURTA KOCSMA…
- Falu végén kurta kocsma,
- Oda rúg ki a Szamosra,
- Mëg is látná magát benne,
- Ha az éj nem közelëgne.
- Az éjszaka közelëdik,
- A világ lëcsëndesëdik,
- Pihen a komp, kikötötték,
- Benne hallgat a sötétség.
- De a kocsma bëzzëg hangos!
- Munkálódik a cimbalmos,
- A legényëk kurjogatnak,
- Szinte rëng belé az ablak.
- «Kocsmárosné, aranyvirág,
- Ide a legjobbik borát,
- Vén lëgyën, mint a nagyapám,
- És tüzes, mint ifju babám!
- Húzd rá cigány, huzzad jobban,
- Táncolni való kedvem van,
- Eltáncolom a pénzëmet,
- Kitáncolom a lelkëmet!»
- Bekopognak az ablakon:
- «Në zugjatok olyan nagyon,
- Azt üzeni az uraság,
- Mert lëfeküdt, alunni vágy.»
- «Ördög bújjék az uradba,
- Të pedig mënj a pokolba!…
- Húzd rá, cigány, csak azért is,
- Ha mindjárt az ingëmért is!»
- Mëgint jőnek, kopogtatnak:
- «Csëndesebben vigadjanak,
- Isten áldja mëg kendtëket,
- Szëgény édësanyám beteg.»
- Feleletët ëgyik sëm ad,
- Kihörpentik boraikat,
- Végét vetik a zenének
- S hazamënnek a legényëk.
- Автор неизвестен
- TELEPSZËGLETËN SZESZËLDE…
- Telepszëgletën szeszëlde
- csermely mellett elhelyëzve,
- benne kedve tetszelëgne,
- tëszëm fël, nem estelëdne.
- Egek rëndre estelëdnek,
- erek, berkëk csëndesëdnek.
- Dereglye sëm mëgy kërësztbe,
- hever e fekete csëndbe.
- Szeszëlde bëzzëg nem csëndes,
- zëng-pëng benne zene rëndës.
- Szesz ereje szërteterjed,
- embërëknek kedve gerjed.
- Hej, mënyecske, kedves lelkëm,
- erjedt hëgylevet këll nyelnëm!
- Lëgyën hetven esztendeje,
- de mëg heves szesz ereje!
- Zenemestër, sebësebben!
- Kerekëdëtt fene kedvem.
- Keresetëm szërteverëm,
- lelkëmet mëg eltemetëm.
- Mëgjelënnek rëndëlettel:
- csëndesebben kedvetëkkel!
- Telep feje heverëdne,
- esetleg elszëndërëdne!
- Lëgyën vele beste lelke,
- të mëg eredj fene helyre!
- Zene zëngjën, szëdte-vëtte,
- pëndëlyëmnek lëhet veszte!
- Ësmëg mënnek, reteszt vernek:
- Lëgyenek csëndesek kendtëk!
- Szentëk lelke lëgyën velëk,
- kedves ëgyetlenëm beteg.
- Feleletët ëgy mëg nem tëtt,
- berëkesztnek szesznyeletët.
- Zene menten befejezve,
- s szërtemënnek csëndesëdve.
Примечания
- например (недоступная ссылка)
- или Архивная копия от 3 ноября 2011 на Wayback Machine
- Архивная копия от 13 июня 2007 на Wayback Machine Bárczi Füzetëk VIII., 2006
- Архивная копия от 13 июня 2007 на Wayback Machine Bárczi Füzetëk VIII., 2006.