Энантиосемия

Энантиосеми́я (др.-греч. εναντιο- — противоположный и σημία — значение), внутрисловная антонимия, контронимия — способность слова (или морфемы) выражать антонимические значения[1], то есть так называемая «внутрисловная антонимия»[2].

Общая характеристика

А. Д. Шмелёв указывает, что термин «энантиосемия» может употребляться в узком и широком смысле. В более узком значении он обозначает противоположные значения одной и той же лексемы (например, «прослушать лекцию» в русском языке может означать как «выслушать лекцию», так и «не выслушать, пропустить»)[3]. В широком значении термин употребляется в диахроническом аспекте и означает противопоставление двух лексических единиц (слов, морфем, устойчивых словосочетаний), восходящих к одной общей лексеме[4].

Вследствие различных причин у слова может появиться значение, противоположное существующему. При этом изначальное значение может как сосуществовать с новым, так и исчезнуть[5]. Энантиосемия — относительно редкая и малопродуктивная разновидность антонимии. Обычно встречается только частичная, оценочная антонимия[5].

Близким явлением является автоантонимия — сочетание противоположных значений у одного слова, однако автоантонимия может возникнуть не только путём появления у слова противоположного значения, но и путём развития омонимии у двух слов с противоположным значением[6]. Например, английское cleave в значении «раскалывать» произошло от др.-англ. cleofan, а в значении «прилипать» — от clifian[6].

Пути развития энантиосемии

Энантиосемия возникает, когда из одного слова с достаточно общим, размытым значением постепенно развиваются два слова с более частными значениями, каждое из которых отражает какой-либо аспект изначального смысла[7]. Данный вид энантиосемии может возникнуть как в одном, так и в разных языках. Так, индоевропейская основа ghosti- («чужой», «иноплеменник») дала в латинском языке слово hostis (с лат.«враг»), а в русском — «гость»; изначальный общий смысл лексемы — «чужой», то есть тот, с кем существуют определённые взаимоотношения (гостеприимства или враждебности).

Энантиосемия может также развиться из антифразиса, иронического употребления слова в противоположном значении[6]. В частности, энантиосемия, возникшая в результате иронического словоупотребления, характерна для ряда именных предикативов, модальных глаголов и слов, частиц[8]. Например, частица «конечно» может выражать как уверенность, подтверждение, так и недоверие, сомнение (Бросаю курить: последняя сигарета. — Конечно!). В современной речи также наблюдается использование некоторых слов с противоположными коннотациями (то есть с отрицательной и положительной оценкой). Примером может служить слово «монстр» в значении «чудовище» и оно же в значении «некто опытный, заметный, уважаемый» (монстры шоу-бизнеса)[9]. Сферой зарождения такого вида энантиосемии чаще всего является разговорная речь и жаргон; затем новое словоупотребление получает распространение в публицистике.

Энантиосемия может развиваться не только у отдельных слов, но и у целых выражений[6]. К примеру, «очень нужно» может означать как действительную необходимость, так и, напротив, её отсутствие[10].

Примеры

Русский язык

  • бесценный — «не имеющий никакой цены» и «имеющий очень высокую цену»[11];
  • буквально — «точно, в прямом смысле» и «в переносном смысле, фигурально выражаясь»[6];
  • вывести — «уничтожить» (вывести тараканов) и «создать» (вывести новый сорт)[12].
  • завязать — «начать» и «закончить» («завязать отношения» / «завязать с алкоголем»)[13];
  • залечить — «вылечить» и «ухудшить состояние из-за лечения» («врачи залечили рану» / «врачи залечили до смерти»).
  • наверное — «может быть» и «совершенно точно»
  • обходить — «ходить вокруг, не заходя внутрь; пройти стороной» и «зайти внутрь, посещая все возможные места» («отряд обошёл деревню, не желая вступать в бой» / «отряд обошёл деревню в поисках врагов»).
  • проехать — «переместиться на транспорте из точки А в точку Б» и «при перемещении на транспорте из точки А в точку Б, пропустить точку Б и уехать дальше».
  • прослушать — «выслушать, услышать» и «не расслышать, забыть услышанное»[6];
  • просмотреть — «внимательно разглядывать» и «не заметить что-либо из-за невнимательности».
  • санкция — «разрешить» и «запретить».

Хинди

  • कल — «вчера» и «завтра»[14];

Китайский язык

  • 租 — «снимать» (напр., квартиру) и «сдавать» (напр., в аренду);

Примечания

  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. — С. 526.
  2. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. — С. 251.
  3. Semantic Shifts as Source of Enantiosemy, 2016, с. 67.
  4. Semantic Shifts as Source of Enantiosemy, 2016, с. 68.
  5. Д. Н. Шмелёв. Современный русский язык. — Просвещение, 1976. — С. 208. — 287 с.
  6. Павел Дронов. Общая лексикология. — Языки славянских культур, 2015. — С. 64. — 224 с.
  7. И. А. Мельчук. Язык: от смысла к тексту. М.: Языки славянских культур, 2012. — С. 148.
  8. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков, 2008, с. 60.
  9. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков, 2008, с. 64.
  10. Semantic Shifts as Source of Enantiosemy, 2016, с. 70.
  11. Крысин Л. П. Энантиосемия // Толковый словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1998.
  12. Маркасова Е. В. Риторическая энантиосемия в корпусе русского языка повседневного общения «Один речевой день». // Материалы 26-й Международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям. 17 июня — 20 июня 2020
  13. Популярное языкознание: энантиосемия. newslab.ru. Дата обращения: 29 декабря 2018.
  14. Бескровный, Василий Матвеевич. Хинди-Русский словарь. — Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1953. — 1224 с.

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.