Халкидий
Халкидий, или Калкидий [2] (лат. Calcidius, Chalcidius, от греч. Χαλκίδιος) — философ-платоник конца IV или начала V века н.э. Писал на латинском языке. Главный труд Халкидия — перевод на латинский язык платоновского диалога «Тимей» и комментарий к его первой части.
Халкидий | |
---|---|
| |
Дата рождения | IV век[1] |
Дата смерти | IV век[1] |
Страна | |
Язык(и) произведений | латынь |
Период | Поздняя Античность |
Основные интересы | философия |
Жизнь Халкидия
Прямые свидетельства биографических подробностей из жизни Халкидия приведены и прокомментированы в «Тимее» Платона как доказательство его философских взглядов. Имя Халкидия, по-видимому, было греческого происхождения, и на то указывали некоторые лингвистические доказательства в его переводах. Поэтому Халкидий мог быть также носителем греческого языка, а не латинского[3]. Он перефразирует или прямо цитирует ряд греческих источников, включая Гомера, Гесиода и Еврипида, в дополнение к латинским, таким как Теренций и Вергилий, демонстрируя свою двуязычную образованность. Тем не менее, есть данные для определения географического происхождения Халкидия.
Комментарии Халкидия предполагают некоторое влияние среднего платонизма [4], и поэтому некоторые ученые обнаруживают в нем также влияние Порфирия. Многочисленные особенности его комментариев были прослежены до Теона Смирнского, работ, приписываемых псевдо-Плутарху, Филону Александрийскому, Оригену, а также неопифагорейцу Нумению. В целом, однако, эти различия только предполагают, что Халкидий имел собственные философские наклонности.
Христианство в его произведениях о Платоне никак не проявляется [3]. В своих комментариях Халкидий не делает явной связи между христианским повествованием о сотворении мира, найденным в книге Бытия, и платоновским в диалоге Тимея.
Перевод Тимея
Перевод Халкидием оригинального греческого диалога Платона охватывает разделы 17a - 53c, то есть от Введения, где Криты обсуждают историю о путешествии Солона в Египет, до обсуждения «Сосуда» и использования Божественным Творцом четырех из пяти обычных тел (огня, земли, воздуха и воды) в формировании Вселенной. Датой работы считается первая половина 4-го века нашей эры[4].
Толчком к переводу и комментариям послужил Осиус (или Хосий), епископ Кордовы, который участвовал в экуменических соборах в Никее и Сердике в 325 и 343 годах до нашей эры. Считается, что первое посвящающее Послание Халкидия как раз адресовано «Осиусу», хотя есть как минимум пять также подходящих для этого исторических фигур[3].
Сам перевод обычно показывают с некоторыми стилистическими дополнениями к части Халкидия версии Цицерона (составленной около 45 года до н.э.). Однако ученые не согласны [5] относительно того, есть или нет существенные параллели между переводом Цицерона работы Халкидия. Многие сомневаются в этом утверждении, утверждая, что не только отдельные лексические элементы, но и целые предложения из версии Цицерона отражены в переводе Халкидия[6].
Варианты Халкидия используются, когда дело доходит до выражения греческих терминов из оригинала Платона, для которого латынь не имеет эквивалента. Например, транслитерация термина без его объяснения (к примеру, noys для νοῦς), развертывание некоторого неологизма, придуманного в более ранней версии Цицерона (например, medietas для μεσότης) или лексическое новшество, в котором он называет свой собственный термин наиболее подходящим для него эквивалентом на латыни (например, adunatio для συναρμόττον)[6].
Рукописи
Первые сохранившиеся рукописи латинской версии Тимея от Цицерона и Халкидия, а также его оригинальная греческая версия, могут быть датированы 9 веком нашей эры. В 10 веке до нашей эры сохранились только две рукописи: Париж, BnF MS, лат. 2164, и Брюссель, BR MS 9625-9626.
С 11 века н.э. и далее произошло значительное увеличение производства рукописей, содержащих перевод и комментарии Халкидия. Они стали встречаться в Европе в 17 версиях, появившимися в 11-м веке, 5 версиях из 12 века, 3 - из 13, 2 из 14 и 11 из 15. Многие из этих рукописей при этом дополнялись на разных языках писцами и аннотаторами, чтобы прояснить и расширить концепции, обсужденные в работе Халкидия[7].
Рецепция
Вплоть до XII века западная Европа была знакома с «Тимеем» только по переводу и комментарию Халкидия[8]. Комментарий Халкидия послужил одним из источников для историков античной астрономии.
Примечания
- Gran Enciclopèdia Catalana (кат.) — Grup Enciclopèdia Catalana, 1968.
- Античная философия: Энциклопедический словарь. М., 2008. С. 403
- Маги, Джон (2016). О Платоне Тимее. Халкидий. Кембридж, Массачусетс - Лондон: издательство Гарвардского университета. стр. VIII-XI.
- Хениг, Кристина (2018). Платон Тимей и латинская традиция. Кембридж: издательство Кембриджского университета. стр. 163-164.
- Свитальский, Б.В. (1902 г.). Комментарий Халкидиуса о Платоне Тимее. Историко-критическое расследование. Мюнстер.
- Ратковски, Кристина (1996). «Перевод Кальмия в Тимайос». Филолог. 140: 142 п. 11.
- Сомфай, Анна (2002). «Сдвиг одиннадцатого века в приеме Платона« Тимей »и« Кальцидий »« Комментарий »»«Сдвиг одиннадцатого века в приеме Платона« Тимей »и« Кальцидий »« Комментарий »»[прояснить]. Журнал Институтов Варбурга и Курто. 65: 7–8.
- Первый латинский перевод «Тимея», вероятно, принадлежит Цицерону, который выполнил его ещё в 45 г. до н.э. Большой фрагмент этого перевода (ок. 30000 знаков) сохранился до наших дней.
Ссылки
- Петрова М. С. Калкидий. // Античная философия: Энциклопедический словарь. М., 2008. С. 403—407. (с библиографией)
- А. Ф. Лосев. История античной эстетики. Итоги тысячелетнего развития. М.: Искусство, 1992. Кн. I. С. 102—140.Том VIII. Халкидий и Макробий
- Дж. Диллон. Средние платоники. Глава VIII
- Plato, Timaeus. Bodleian Library MS. Digby 23 — средневековая рукопись комментария Халкидия, XII век.