Сингдарин
«Сингдарин» (англ. Singdarin, от Singapore и Mandarin, по аналогии с вымышленным языком синдарин) — характерный для Сингапура смешанный язык на основе английского и китайского, иногда его называют «англо-китайским» языком. В отличие от синглиша, он основан главным образом на китайской грамматике, однако имеет много английских грамматических форм. Лексика содержит много китайских, английских и малайских слов. Английские заимствования часто используются, если носитель не знает китайского слова для обозначения понятия, а также в качестве вспомогательных слов («but» вместо китайского 不过, «then» вместо 然后, «actually» вместо 其实 и т. д.)
Сингдарин возник в мультикультурной языковой среде и смешанных семьях и распространен среди молодых сингапурцев. Правительство Сингапура, поощряющее совместное проживание разных этнических групп, одновременно отдает предпочтение стандартному варианту китайского языка, так как его изучение способствует укреплению связей с КНР и Тайванем.
Сингдарин | Транскрипция | Стандартный китайский | Английский перевод |
---|---|---|---|
你的Office 在哪里? | Ni de office zai nali? | 你的办公室在哪里? | Where is your office? |
Raffles Place, 很靠近 MRT Station | Raffles Place. Hen kaojin MRT station. | 莱佛士坊,很靠近地铁站 | Very near MRT station. |
You’ve been working there 多久了 | You’ve been working there duo jiu le? | 你在这里工作多久了? | How long have you been working there? |
不太久,Six Months, 我想 look for another job | Bu tai jiu. Six months. Wo xiang look for another job | 不太久,六个月,我想找一个新的工作 | Not long ago, 6 months, I’m thinking of looking for a job |
Maybe 明年 when I complete 我的 accounting course | Maybe mingnian when I complete wode accounting course. | 可能明年,当我完成我的会计课程 | Maybe next year when I complete my accounting course |
But 我要去吃饭 | But wo yao qu chifan | 不过我要去吃饭 | But I’m going for my dinner |