Пливе кача по Тисині

«Пливе кача по Тисині…» (рус. Плывёт утка по Тысине) — украинская лемковская[1] (закарпатская[2][lower-alpha 1]) траурная народная песня. Стала широко известна после её исполнения во время реквиема по погибшим участникам Евромайдана.

Панихида по «Небесной сотне».
Киев, Майдан Независимости, 23 февраля 2014 года.

Происхождение

Считается, что песня (слова и мелодия) была впервые записана фольклористом Дезидерием Задором в 1940-х гг. По мнению исследователя Василия Сокола, её текст восходит к опубликованному в 1923 году стихотворению закарпатского литератора Василия Гренджи-Донского[3]. В то же время филолог Валерий Падяк указывает, что в различных редакциях сходные фольклорные тексты записывались в карпатском регионе уже во второй половине XIX века[4].

Поэтика произведения чрезвычайно архаична. В частности, образ смерти (или перехода в потусторонний мир) как птицы-утки, пересекающей водную гладь, существует в различных модификациях в кельтских и финно-угорских эпических произведениях (в том числе в «Калевале»). Корни песни уходят, как полагают исследователи, к любовной песне (жалобе девушки на недоброго жениха), которая, вероятно, в годы Первой мировой войны была переосмыслена как солдатская.

В ближайшей исторической перспективе принадлежала к репертуару воинов УПА во время Второй мировой войны и вооружённой борьбы 1950-х годов[Источник?].

Песня и события Евромайдана

Новая жизнь пришла к песне в 1990-х годах, когда она вошла в цикл «Наши партизаны» сольного альбома Тараса Чубая. Более поздняя версия в исполнении «Пиккардийской терции» (2002) использовалась в качестве реквиема на первых панихидах по погибшим активистам Евромайдана. В январе 2014 года композиция прозвучала на похоронах Михаила Жизневского по просьбе его друзей. Благодаря мощной смысловой и эмоциональной нагрузке песни она позднее стала неофициальным гимном, исполнявшимся в память по погибшим активистам Евромайдана (Небесной сотне)[5] и другим погибшим в ходе вооружённого конфликта на востоке Украины.

Кроме «Пиккардийской терции», песня также известна в исполнении разных групп и хоровых коллективов, таких как «Плач Иеремии», Капелла им. Ревуцкого, а также хор Киевской православной богословской академии, семинаристы которой были непосредственными участниками событий в центре Киева. Также эта песня исполнялась на международном фестивале «Virgo Lauretana» в Италии[6].

Текст песни

Гей, пливе кача по Тисині,
Пливе кача по Тисині.
Мамко ж моя, не лай мені,
Мамко ж моя, не лай мені.

Гей, залаєш ми в злу годину,
Залаєш ми в злу годину.
Сам не знаю де погину,
Сам не знаю де погину.

Гей, погину я в чужім краю,
Погину я в чужім краю.
Хто ж ми буде брати яму?
Хто ж ми буде брати яму?

Гей, виберут ми чужі люди,
Виберут ми чужі люди.
Ци не жаль ти, мамко, буде?
Ци не жаль ти, мамко, буде?

Гей, якби ж мені, синку, не жаль?
Якби ж мені, синку, не жаль?
Ти ж на моїм серцю лежав,
Ти ж на моїм серцю лежав.

Гей, пливе кача по Тисині,
Пливе кача в по Тисині<ref>НАШЕ (тексти пісень) - Гей, пливе кача.... nashe.com.ua. Дата обращения: 1 ноября 2016.</ref>.

Комментарии

    1. Как утверждает историк и журналист, автор книжки о депортации украинцев из Польши на юг Украины «Вигнані на степи» Роман Кабачий, часть территории в Переченском и Великоберезнянском районах современной Закарпатской области являются историческими землями Лемковщины (Источник: Про депортацію лемків у Радянському Союзі не можна було говорити – історик, Роман Кабачій, Радіо Свобода, 08 лютого 2016).

    Примечания

    Ссылка

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.