Ондра Лысогорский
Ондра (Ундра) Лысогорский (Óndra Łysohorsky, настоящее имя Эрвин Гой, чеш. Ervín Goj; 6 июня 1905, Фридек-Мистек — 19 декабря 1989, Братислава) — писатель, поэт, литературный переводчик, филолог, создатель ляшского языка.
Ондра Лысогорский | |
---|---|
Óndra Łysohorsky | |
Имя при рождении | Эрвин Гой |
Псевдонимы | Ondra Lysohorsky[1] |
Дата рождения | 6 июня 1905 |
Место рождения | Фридек-Мистек |
Дата смерти | 19 декабря 1989 (84 года) |
Место смерти | Братислава |
Род деятельности | поэзия |
Жанр | поэзия |
Язык произведений | ляшский |
Этимология псевдонима
Ондрашек Лысогурский (польск. Ondraszek Łysogórski) — псевдоним, также являвшийся и литературным манифестом Гоя, происходит от легендарного, промышлявшего в окрестностях Лысой Горы, разбойника Ондрашека, о котором писал помимо Гоя и другой силезский автор, Густав Морчинэк. Ондрашек был лысогорским аналогом Робина Гуда.
Биография
Эрвин Гой был девятым ребёнком в семье шахтера Юзэфа Гоя и ткачихи. Учился в немецких гимназиях с 1916 по 1924, а затем изучал языкознание, литературу и философию (1924—1928) и стал доктором философии в Карловом Университете в Праге, там в 1928—1929 изучал славистику. После обучения провел 6 месяцев в качестве ученого в Италии, позже работал учителем в словацких и немецких гимназиях в Крэмнице (1930), Братиславе (1931—1935 и 1937-38) и Остраве (1935—1936), в Трнаве (1936-37).
Свои первые литературные творения (стихи) опубликовал в 1926 году (под воздействием Иоганна Христиана Фридриха Гёльдерлина) на немецком. В 1931 собрал и опубликовал Ляшские стихи и баллады, одновременно систематизируя и кодифицируя их язык и творя на нем вообще первые литературные произведения.
В августе 1939 эмигрировал в Польшу, а в сентябре бежал от немцев в СССР, где стал членом Союза Советских Писателей и университетским преподавателем немецкого языка, а именно в Высшей педагогической школе в Ташкенте. В СССР переведено (1939—1943) на русский 4 тома его поэзии.
В 1946 Гой вернулся в Чехословакию и поселился в Братиславе, где работал сначала учителем в гимназии, а потом библиотекарем. В это время между ним и советскими властями, которые считали его ляшским партизаном и сепаратистом, возник конфликт. Причиной этому послужили произведения Гоя, часто критиковавшие новую советскую власть. Конфликт между Гоем и чешской коммунистической партией зашел так далеко, что все его книги были изъяты из библиотек, чтобы вообще стереть всякую память о нем в народе. Его даже пытались лишить права работать преподавателем. Это вынудило Гоя без посредничества обратиться к Сталину с просьбой о помощи. Только вмешательство последнего позволило Гою остаться преподавателем и главой местного союза писателей. В 60-х годах ему даже удалось издать в ЧССР полное собрание своей ляшской поэзии.
В 1970 был кандидатом Нобелевской премии, получив благодаря этому большую известность по всему миру. Тем не менее множество его ляшских произведений не было опубликовано ни в Чехословакии, ни в Польше, и в обеих странах Гой малоизвестен.
Сочинения (некоторые)
- «Einsicht und Aussicht: Nachfeier des Goethe-Centenariums» (1932)
- «Spjewajuco piaść» (1934)
- «Hłos hrudy» (Głos ziemi) (1935)
- «Wybrane wérše» (Wybrane wiersze)(1936), Ołomuniec (1936)
- «Lašsko poezyja 1931—1937»
- «Pesň o matěri» (1942)
- «Zemlja moja» (1942)
- «Aj lašske řéky płynu do mořa» (1958)
- «Brázdou z vesmíru» (1960)
- «Lachische Gedichte» Berlin, wydawnictwo: Volk und Welt (1960)
- «Danksagung» Lipsk, wydawnictwo: Insel (1961)
- «Jediný pohár» Praha (1964)
- «Ich reif in meiner Zeit — Gedichte» Berlin, wydawnictwo: Union (1978)
- «Lašsko poezyja 1931—1977» Kolonia, wydawnictwo: Böhlau (1988)
Библиография
- «Poet of a New Nation», Igor Hájek, Cross Currents (University of Michigan)
- «Lexikon české literatury K-L» Praga 1993.
- «Slovník českých spisovatelů od roku 1945. Díl 1. A-L» Praga 1995.
- «Literární slovník severní Moravy a Slezska (1945—2000)», I. Málková, S. Urbanová, Ołomuniec 2001.
- «Some Unpublished Poems of öndra Łysohorsky.» Kevin Hannan, Oxford Slavonic Papers. New Series 28 (1995).
- «The Lachian Literary Language of öndra Łysohorsky.», Kevin Hannan, Slavic and East European Journal 40 (1996).