Надписи на гобелене из Байё

Надписи на гобелене из Байё представляют собой текстовые подписи на гобелене из Байё и описывают события, которые привели к завоеванию Англии норманнами. Все подписи сделаны на средневековой латыни.

Фрагмент гобелена с подписью

Описание

Гобелен из Байё был создан предположительно по заказу епископа Одо, возможно одновременно с постройкой собора в Байё в 1070-е годы и был завершен в 1077 году[1]. Его вышивки сделаны шерстяной нитью по льняной основе. На многих сценах ковра присутствуют надписи, которые указывают на имена участников или места события. Почти все надписи вышиты темно-синей, почти чёрной шерстью, но ближе к концу используется различный цвет для отдельных слов, а иногда и для отдельных букв. Последние метры ковра были утрачены в неизвестное время, а последняя надпись «Et fuga verterunt Angli» сделана перед 1814 годом в период антианглийских настроений. Первая надпись на ковре («Edward») также является поздней реставрацией[2].

Текст написан в основном на латыни, хотя иногда в нём заметно английское влияние. Личные имена не латинизированы, а написано полностью на английском, как и некоторые места действия. Во фразе «at Hestenga ceastra» видны явные признаки староанглийского; по латыни должно было бы быть написано «ad Hastingae castra». Некоторые французские имена записаны в архаичной форме («Rednes») или в англицизированной («Bagias»). Для упоминания нормандцев иногда используется слово «Franci», хотя в то время нормандцы не считали себя французами, хотя и говорили на французском языке.

Латинский текст с русским переводом

СценаОписание сцены[3]Текст надписиПеревод надписиИзображение
1В сцене отражены события 1064 года. В королевском дворце Вестминстера король Англии Эдуард Исповедник беседует со своим шурином Гарольдом, графом УэссексомEDWARD[US] REXКороль Эдуард
2-3Гарольд в сопровождении своих слуг и охотничьих собак направляет на южное побережье в Бошам (графство Сассекс), семейное поместье Гарольда. Гарольд изображён верхом на коне, держащим в руке сокола. Затем Гарольд в сопровождении своего слуги входит в церковь в Бошаме, чтобы помолиться о безопасном путешествииUBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIA[M]Где Гарольд, эрл Англии, и его воины едут в церковь в Бошаме
4Ночью перед отплытием устраивается празднество в поместье Гарольда в Бошаме. Затем Гарольд садится на свой корабль и ставит паруса. Он всё ещё изображён держащим в руке своего соколаHIC HAROLD MARE NAVIGAVITЗдесь Гарольд плывет по морю
5Корабль Гарольда пересекает Ла-Манш. На мачте корабля изображён вперёдсмотрящий наблюдательET VELIS VENTO PLENIS VENIT IN TERRA WIDONIS COMITISи с парусами полными ветра попадает в земли графа Видо
6Корабль пристаёт к Понтье, территории графа Ги, находящейся к северу от Нормандии. Гарольд показан дважды. Слева он стоит на корабле, готовом пристать к берегу. Как только он сходит на берег, его схватывают солдаты графа ГиHAROLDГарольд
7Сошедшего на берег Гарольда схватывают солдаты графа Ги, который руководит всей операцией верхом на лошадиHIC APPREHENDIT WIDO HAROLDU[M]Здесь Видо захватывает Гарольда
8К Гарольду, теперь пленнику, относятся с уважением: он скачет перед группой всадников на лошади, держа своего сокола. Они направляются в сторону Борейнвилля, столичного города ГиET DUXIT EUM AD BELREM ET IBI EUM TENUITи помещает его в Борейнвилль и держит там
9Ги восседает на троне и беседует с ГарольдомUBI HAROLD ET WIDO PARABOLANTгде Гарольд и Видо совещаются
10Эта и следующие две сцены показывают события, изображённые в обратном порядке. Двое посланников прибывают от сеньора графа Ги — герцога Нормандии Вильгельма, чтобы потребовать освобождения ГарольдаUBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONE[M]где послы герцога Вильгельма прибывают к Видо
Возле фигуры человека очень маленького роста помещена надпись «Турольд». Возможно, это один из двух посланниковTUROLDТурольд
11Показаны посланники Вильгельма, скачущие во весь опор, чтобы доставить его послание графу Ги. От бешеной скачки у них развеваются волосы на ветруNUNTII WILLELMIПослы Вильгельма
12В действительности, эта сцена хронологически предшествует предыдущей. Вильгельму доставлено известие о том, что Ги захватил ГарольдаHIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEMЗдесь послы приходят к герцогу Вильгельму
13Ги подчиняется приказу Вильгельма и берёт Гарольда на встречу с ним. Ги изображён показывающим Вильгельму и его спутникам на Гарольда. Оба мужчины держат в руках своих соколовHIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEMЗдесь Видо отправляет Гарольда к Вильгельму, герцогу Нормандии
14Вильгельм и Гарольд скачут с солдатами во дворец Вильгельма в Руане (теперь и у Вильгельма есть сокол). Во дворце Вильгельм сидит, пока Гарольд беседует с нимHIC DUX WILGELM[комм 1] CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU[M] SUU[M]Здесь герцог Вильгельм приходит с Гарольдом в свой дворец
15Справа от дворца изображён таинственный инцидент, который по-видимому не имеет ничего общего с основной историей, но, вероятно, был хорошо известен в XI веке. Возможно, он имеет отношение к сексуальному скандалу, поскольку в нижнем регистре гобелена помещено два изображения обнажённых мужчин. Надпись «где клирик и Эльфгива» не поясняет происходящегоUBI UNUS CLERICUS ET AELFGYVAГде клирик и Эльфгива…[комм 2]
16Гарольд сопровождает Вильгельма и нормандских солдат, когда они отправляются воевать с Конаном, герцогом Бретани. Они проходят мимо острова Мон-Сен-Мишель, который расположен на границе между Нормандией и БретаньюHIC WILLEM[US] DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE[M] MICHAELISЗдесь герцог Вильгельм и его армия приходят к горе Михаила
17Чтобы попасть на территорию Бретани, они вынуждены переправиться через реку. Солдаты изображены держащими щиты над головами, чтобы не замочить ихET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONISи здесь они переходят реку Коэснон
Некоторые солдаты попадают в зыбучие пески, и Гарольд спасает их — двоих сразуHIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENAЗдесь герцог Гарольд вытаскивает их из песка
18Нормандцы атакуют замок Доль, а герцог Конан сбегает из него, спустившись со стены по верёвкеET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTITи они приходят в Доль и Конан убегает
Преследуя Конана, нормандцы минуют Ренн, столицу БретаниREDNESРенн
19Нормандцы настигают Конана в Динане. Во время сражения одни солдаты метают копья, а другие пытаются поджечь оборонительные сооружения ДинанаHIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTESЗдесь воины герцога Вильгельма сражаются с жителями Динана
20Конан сдаётся. Он передаёт Вильгельму ключи от Динана на кончике копьяET CUNAN CLAVES PORREXITи Конан отдает ключи
21В качестве награды за услуги Вильгельм дарит Гарольду оружие. Эта церемония будет рассматриваться как превращение Вильгельма в сеньора Гарольда — важное событие с нормандской точки зренияHIC WILLELM[US] DEDIT ARMA HAROLDOЗдесь Вильгельм дает оружие Гарольду
22Вильгельм и Гарольд возвращаются в Нормандию и достигают города БайёHIC WILLELM[US] VENIT BAGIASЗдесь Вильгельм прибывает в Байё
23В кульминации всей этой истории Гарольд приносит торжественную присягу Вильгельму на святых мощахUBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCIГде Гарольд дает клятву герцогу Вильгельму
24Гарольд, наконец, свободен и возвращается в Англию на кораблеHIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAMЗдесь эрл Гарольд возвращается в английские земли
25Гарольд беседует с королём Эдуардом. Король показан как хрупкий и больной, хотя в то время он был совершенно здоровET VENIT AD EDWARDU[M] REGEMи приходит к королю Эдуарду
26Эдуард умер 5 января 1066 года. Сцены его смерти и погребения показаны на гобелене в обратном порядке. В сцене погребения изображена похоронная процессия, несущая тело короля в Вестминстерское аббатство — большую только что построенную церковь. Эдуард был слишком болен, чтобы присутствовать на её освящении 28 декабря 1065 годаHIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM S[AN]C[T]I PETRI AP[OSTO]LIЗдесь тело короля Эдуарда несут в храм святого Петра апостола
27Король умер в своём дворце. В верхней палате дворца Эдуард показан лежащим в постели и разговаривающим со своими приближёнными, включая Гарольда и королеву ЭдитуHIC EADWARDUS REX IN LECTO ALLOQUIT[UR] FIDELESЗдесь король Эдуард в постели разговаривает со своими верными сторонниками
28В нижней палате Эдуард умирает в присутствии священникаET HIC DEFUNCTUS ESTЗдесь он умирает
29Вслед за смертью Эдуарда два аристократа предлагают Гарольду корону и топор, символы королевской власти. Гарольд принимает предложениеHIC DEDERUNT HAROLDO CORONA[M] REGISЗдесь дают королевскую корону Гарольду
30Гарольд коронуется королём Англии 6 января 1066 года, в то же утро состоялись похороны Эдуарда. Новый король показан сидящим на троне с двумя аристократами слева…HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUMЗдесь сидит Гарольд, король Англии
31… и архиепископом Стигандом справа. Чуть дальше народ приветствует короляSTIGANT ARCHIEP[ISCOPU]SАрхиепископ Стиганд
32Ещё дальше изображено появление кометы Галлея. Люди думают, что это дурное предзнаменование, и ужасаютсяISTI MIRANT[UR] STELLA[M]Эти люди удивляются звезде[комм 3]
33Новость о комете приносят во дворец Гарольду. Под изображением короля в нижнем регистре гобелена возникает призрачный флот — намёк на грядущее вторжение норманновHAROLDГарольд
34Новости о смерти Эдуарда и коронации Гарольда пересекают Ла-Манш и достигают Вильгельма, герцога НормандииHIC NAVIS ANGLICA VENIT IN TERRAM WILLELMI DUCISЗдесь английский корабль прибывает в земли герцога Вильгельма
35Вильгельм в ярости: он предъявлял претензии на трон Англии и рассматривал Гарольда в качестве узурпатора. Вильгельм решает вторгнуться в Англию и организует флот военных кораблей. По левую руку от Вильгельма сидит его сводный брат Одо, епископ Байё (это его первое появление на гобелене). Люди Вильгельма готовятся к вторжению. Лесорубы валят деревья и делают из них доски, которые используются для строительства кораблейHIC WILLELM[US] DUX JUSSIT NAVES [A]EDIFICAREЗдесь герцог Вильгельм приказывает строить корабли
36Готовые корабли канатами волокут к морюHIC TRAHUNT NAVES AD MAREЗдесь тащат корабли к морю
37Идёт полномасштабная подготовка к вторжению: на корабли доставляют еду и напитки, а также оружие (кольчуги, шлемы, мечи и копья)ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMISЭти люди несут оружие к кораблям, а здесь они тащат повозку с вином и оружием
38Вильгельм ведёт свою армию к кораблям. Солдаты грузятся на корабли, ставят паруса и отплывают. Поверхность моря покрыта кораблями, полными солдат и лошадей. Вильгельм идёт на корабле «Мора», приобретённом для него его женой МатильдойHIC WILLELM[US] DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESAEЗдесь герцог Вильгельм на большом корабле пересекает море и прибывает в Пэвенси
39Армия Вильгельма достигает южного побережья Англии 28 сентября 1066 года и высаживаются на землю в ПэвенсиHIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUSЗдесь выводят лошадей с кораблей
40Нормандские солдаты отправляются к Гастингсу и собирают продовольствиеET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTURА здесь воины торопятся к Гастингсу, чтобы добыть еду
41Слева от следующей сцены подготовки к пиршеству изображён Вадард, предположительно, вассал епископа ОдоHIC EST WADARDЗдесь Вадард[комм 4]
42В этой и последующей сценах показана подготовка к пиршеству: курицы на шампурах, тушёное мясо, приготовленное на открытом огне, и прочая еда, готовящаяся в печиHIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRIЗдесь готовят мясо и слуги разносят его
43Слуги загружают еду на щиты, чтобы доставить её к пиршественному столуHIC FECERUN[T] PRANDIUMЗдесь они готовят завтрак[4]
Вильгельм садится за пир со своими аристократами, а епископ Одо произносит молитву перед едойHIC EPISCOPUS CIBU[M] ET POTU[M] BENEDICITА здесь епископ благословляет еду и питьё
44Герцог Вильгельм беседует со своими сводными браться Одо и Робертом, графом де МортеномODO EP[ISCOPU]S WILLEM[US] ROTBERTепископ Одо, Вильгельм, Роберт
45Мотт, разновидность замка, строится для укрепления базы норманнов в ГастингсеISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM AT HESTENGA[комм 5]Он приказал, чтобы было вырыто укрепление в Гастингсе
Деталь с более высоким разрешением
CEASTRA[комм 5]Лагерь
46Посланник приносит Вильгельму известие о Гарольде и его армииHIC NUNTIATUM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O]Здесь было доложено (о приближении?) Гарольда
47Изображён горящий дом, из которого спасаются женщина и ребёнокHIC DOMUS INCENDITURЗдесь горит дом
48Утром в день битвы, 14 октября 1066 года, Вильгельм изображён одетым в доспехи. Он собирается сесть на лошадь. Его нормандская кавалерия скачет галопом навстречу английским солдатам Гарольда. Во главе кавалерийского отряда — Вильгельм на чёрной лошадиHIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PR[O]ELIUM CONTRA HAROLDUM REGE[M]Здесь воины оставили Гастингс и пришли на битву против короля Гарольда
49Вильгельм спрашивает у Витала, одного из вассалов Одо, виден ли противникHIC WILLELM[US] DUX INTERROGAT VITAL[EM] SI VIDISSET HAROLDI EXERCITU[M]Здесь герцог Вильгельм спрашивает Витала, видит ли он армию Гарольда
50В этой сцене показаны события в английском лагере. Воин с наблюдательного поста предупреждает Гарольда о приближении нормандской армииISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE[M] DE EXERCITU WILLELMI DUCISЭтот человек сообщает королю Гарольду об армии герцога Вильгельма
51Вильгельм, держа в руках булаву, произносит речь, чтобы вдохновить своих солдат. Нормандская кавалерия бросается в атаку, и битва при Гастингсе начинаетсяHIC WILLELM[US] DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT PREPAREN[T] SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PR[O]ELIUM CONTRA ANGLORUM EXERCITU[M]Здесь герцог Вильгельм говорит[5] своим воинам приготовиться мужественно и мудро к сражению против армии англичан
52Воздух наполняется летящими стрелами и копьями. Английская пехота защищается от них стеной щитов. Норманны атакуют с обеих сторон. Нижний регистр гобелена заполнен убитыми и ранеными солдатами. Воины рубят друг друга боевыми топорами и поражают копьями. Братья Гарольда, Леофвин и Гирт, сражаясь, умираютHIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRD FRATRES HAROLDI REGISЗдесь пали[6] Леофвин и Гирт, братья короля Гарольда
53Битва в самом разгаре. Воины и лошади падают на землю. Нижний регистр гобелена усеян поверженными солдатами и животнымиHIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PR[O]ELIOЗдесь англичане и французы падают одновременно в бою
54Епископ Одо появляется на чёрной лошади в гуще сражения и, размахивая палицей, вдохновляет нормандских солдат. Одо использует палицу, а не меч, поскольку епископы не должны проливать кровьHIC ODO EP[ISCOPU]S BACULU[M] TENENS CONFORTAT PUEROSЗдесь епископ Одо, держа посох, ободряет юношей
55После падения с лошади Вильгельм снимает шлем, чтобы открыть своё лицо. Этим он показывает своим войскам, что всё ещё жив и вдохновляет их продолжать сражатьсяHIC EST WILLEL[MUS] DUXЗдесь герцог Вильгельм
56Граф Евстахий Булонский несёт искусно сделанное знамя. Этим знаменем может быть то, которое послал папа римский, чтобы продемонстрировать свою поддержку вторжению Вильгельма в АнглиюE[USTA]TIUSЕвстахий
Кажется, что норманны получают верх в продолжающемся сражении. Многие солдаты убиты; один из них (у которого щит испещрён воткнутыми стрелами) изображён как будто с отрубленной головойHIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDOЗдесь французы сражаются и убивают тех, кто был с Гарольдом
57Одна из самых знаменитых сцен гобелена: смерть короля Гарольда. Вместе с тем кажется, что Гарольд изображён дважды (гобелен в этом месте трудно интерпретировать). Сначала Гарольд извлекает стрелу из глаза, а затем его падающего поражает мечом нормандский рыцарьHIC HAROLD REX INTERFECTUS ESTЗдесь король Гарольд убит
Деталь с более высоким разрешением
58Когда Гарольд убит, сражение заканчивается. Победоносные норманны преследуют оставшихся на поле битвы англичан. Заключительная сцена гобелена утрачена. Возможно, она показывала коронацию Вильгельма в качестве короля Англии. Это соответствовало бы сцене в самом начале гобелена, изображающей короля Эдуарда, восседающего на троне всего два года назадET FUGA VERTERUNT ANGLI[комм 6]и обращаются в бегство англичане

Комментарии

  1. Диалектная форма от «William»
  2. Слово утрачено. Это место является крупнейшей загадкой гобелена (Douglas, 1959, p.234)
  3. Комета Галлея 20 марта 1066 года
  4. Предположительно вассал епископа Одо
  5. Написание латинских слов ad и castra в этом месте приводится некоторыми исследователями в подтверждение гипотезы, что гобелен был создан в Англии (Douglas, D.C., 1959, p.237)
  6. Поздняя вставка

Примечания

  1. Sir Frank Stenton (ed) et al, The Bayeux Tapestry. A comprehensive survey London: Phaidon, 1957 revised 1965.
  2. Musset, Lucien (2005). The Bayeux Tapestry. Boydell Press. ISBN 1-84383-163-5. in its English edition (2005)
  3. См.: www.bayeuxtapestry.org.uk
  4. Cassell’s Latin Dictionary, Ed. Marchant & Charles: Prandium, a late breakfast or lunch, taken about noon
  5. or «harangues»
  6. Cassell’s Latin Dictionary: cado, cecidi, casum: to fall, die

Литература

  • Douglas, D.C., English Historical Documents 1042—1189, London, 1959, Bayeux Tapestry, pp. 232—278
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.