Крымские сонеты

«Крымские сонеты»  — цикл, состоящий из 18 стихотворений, написанный Адамом Мицкевичем под впечатлением от двухмесячного путешествия по Крыму.

Эпиграфом к «Крымским сонетам» Адам Мицкевич выбрал слова немецкого поэта Гете:

Кто хочет понять поэта, тот должен отправиться в его странуИоганн Гете

Историческая основа

В октябре 1823 года поэт попал в заключение за участие в тайных политических союзах. Через год ему был вынесен приговор: высылка из Польши в Россию, где он провел 4,5 года своей жизни. В это время жил в таких городах как: Петербург, Одесса, Москва, которые на то время были центрами культурной и духовной жизни России. Именно эти годы и стали периодом расцвета его таланта и принесли Мицкевичу мировую славу. В Петербурге Мицкевич быстро нашел общий язык с декабристами, которые увидели в нем своего единомышленника[1]. В июле 1825 года поэт совершил путешествие в Крым. Он был поражен местными красотами: контрастом моря и гор, удивительной флорой и фауной и загадочной атмосферой юга. Под влиянием увиденного поэт решает написать сборник «Крымские сонеты».

Содержание сонетов

В цикл «Крымские сонеты» входит 18 стихотворений. Главным героем «Крымских сонетов» является путешественник. Буйная природа Крыма — это фон его размышлений, сообщница его тревожных снов, источник вожделенного душевного равновесия.

Цикл вызвал неоднозначные отзывы современников, особенно поляков. Поэта упрекали, что в его произведениях слишком много экзотики : «Все это, возможно, крымское, турецкое, татарское, но не польское... Наперекор хорошему вкусу и уму, Мицкевич несет что-то непонятное, дикое, давая мешанину из слов непонятного языка», — писал один из его соотечественников. Подобная реакция не стала для Мицкевича неожиданной. «Сентиментальные дамы осудили меня за слишком земные чувства, салоны — за выражения в стиле горничных, ученые-классики — за татарщину, языковеды — за ошибки» — написал он в одном из писем.

«Крымские сонеты», для которых поэт избрал форму итальянских сонетов, впервые были напечатаны в декабре 1826 года в Москве. Через несколько месяцев появился перевод на русский язык, который дал возможность переводчику назвать Мицкевича олицетворением литературной славы и сравнить некоторые его сонеты «с лучшими стихами Байрона».

Эпиграфом к «Крымским сонетам» Адам Мицкевич выбрал слова немецкого поэта Гете: «Кто хочет понять поэта, тот должен отправиться в его страну». Эти слова стали прямым намеком на патриотическую символику цикла.

«Крымские сонеты» предстают своеобразным поэтическим дневником лирического героя, и самого Мицкевича, страницы которого наполнены воспоминаниями о родных Литве и Польше. Путешествия по Крыму, созерцание сказочной природы полуострова, встреча с былой славой некогда могущественного Крымского ханства укрепили лирического героя. В последних сонетах повествования это уже не тот невежественный юноша, который начал путешествие по далеким экзотическим краям («Востоком в миниатюре») не зная, что его ждет, а личность, которая стремится к активной жизни. Окрепнув не только физически, но и обогатившись духовно: открыв красоту чужой земли, он научился ценить свою родную землю.

Основные мотивы «Крымских сонетов» Мицкевича — это одиночество человека, оторванного от родной земли, заброшенного на чужбину, тоска по родине — Литве, по любимым людям, с которыми он разлучен.

Сонеты очень мелодичные, глубоко лирические и романтические. В каждом из них ощутим дух Юга. Они являются своеобразным сокровенным дневником откровенного поэта.

Лирический герой

Главным героем «Крымских сонетов» является "странник-изгнанник", который олицетворяет внутренний порыв автора к родной земле, от которой он был насильно оторван. Величественные горы, бурное море, сказочные крымские ландшафты, крымские ночи — это фон его размышлений. Природа в сонетах Мицкевича неразрывна с душой человека. Проводится параллель между морем и мыслями, между решительным духом и парусом. Своеобразная природа полуострова и места с исторической ценностью вдохновляли поэта на глубокие философские размышления.

Сонеты

  • Акерманские степи
  • Морская тишина
  • Правда
  • Буря
  • Вид гор из степей Козлова
  • Бахчисарай
  • Бахчисарай ночью
  • Гробница Потоцкой
  • Могилы гарема
  • Байдары
  • Алушта днем
  • Алушта ночью
  • Чатырдаг
  • Пилигрим
  • Дорога над пропастью в Чуфут-Кале
  • Гора Кикинеис
  • Руины замка в Балаклаве
  • Аю-Даг

Сонет «Буря»

За основу сонета «Буря» взяты автобиографические мотивы. Во время одного морского путешествия Мицкевич попал в шторм. Он был таким сильным, что все, потеряв надежду на спасение, ждали смерти. Чувства и переживания поэта стали основой этого сонета.

Невероятная сила бури подчеркивается чрезвычайно яркими метафорами: огромные волны вокруг — шумящие стены, «что вверх сносятся в безумной круговерти». Это естественное явление олицетворяет «жестокий гений смерти», что ступил на корабль и, как воин, идет на приступ, сея вокруг отчаяние и ужас. По-разному ведут себя обреченные на гибель люди: Полумёртвые там лежат; то руки он ломает, А тот товарищам прощания посылает, тот ревностно молится, чтобы гибели избежать.

Однако есть на корабле «одинокий чужак», который не подчинился общим настроениям, он как будто находится в стороне, наблюдая, что происходит вокруг, будто этот шторм вовсе его не касается. Он одинок среди группы людей, с которыми его не смогло объединить даже общее несчастье, побеждает бурю, ведь верит в счастье для тех, кто не потерял надежды, «кто друзей имеет еще, кто может еще молиться».

«Пилигрим»

В цикле «Крымские сонеты» стихотворение «Пилигрим» занимает особое место. Внутренний сюжет цикла развивается как путешествие лирического героя по Крыму. Однако он не просто путник, а пилигрим, то есть человек, путешествующий к святым местам. В стихотворении, которое строится как размышление лирического героя, читатели находят ответы на вопросы, которые волнуют пилигрима.

В сонете «Пилигрим» звучит мотив единства человека и природы. Окружающие пейзажи не только очаровывают лирического героя, но и напоминают о родной земле." Страна роскоши" с ее ясной голубизной и очаровательными лицами, сказочное урочище Байдары, которое завораживает всех пением, и прочие красоты заставляют еще больше восхищаться природой края.

Примечания

  1. Sonety krymskie. poezja.org. Дата обращения: 29 апреля 2020.

Источники

  • Мицкевич Адам. Избранное: Поэтические произведения.- К.: «Радуга», 1984.
  • Sonety krymskie w serwisie Wolne Lektury
  • Sonety krymskie w zbiorach Cyfrowej Biblioteki Narodowej Polona.pl
  • Ajudah – linoryt Zbigniewa Jóźwika w Cyfrowej Bibliotece Narodowej Polona
  • Sonety krymskie Stanisława Moniuszki – partytura w International Music Score Library Project
  • Cisza morska Jana Tomasza Wydżgi – nuty w International Music Score Library Project
  • Ireneusz Opacki: Sonety krymskie. W: Literatura polska: przewodnik encyklopedyczny. red. Julian Krzyżanowski, Czesław Hernas. T. 2: N-Ż. Warszawa: * * Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1991. ISBN 8301053690.
  • Adam Mickiewicz: Dzieła poetyckie. oprac. Czesław Zgorzelski. T. 1: Wiersze. Warszawa: Spółdzielnia Wydawnicza „Czytelnik”, 1982. ISBN 8307004837.
  • Natalia Charysz. Orientalizm „Sonetów krymskich” Adama Mickiewicza wobec inspiracji Johanna Wolfganga Goethego. „Konteksty Kultury”. 10 B, s. 272-287, 2013. Stanisław Gawliński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. ISSN 20837658 (pol.).
  • Krystyna Kardyni-Pelikánová. „Sonety” Adama Mickiewicza w przekładach Vladimíra Holana. „Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity”, s. 30-39, 2006. Masarykova univerzita. ISSN 02317710 (pol.).
  • Franciszek Bylicki: Stanisław Moniuszko: Widma, Sonety Krymskie, Milda: studyum. Kraków: 1880.
  • Ковбасенко Ю.  Зарубежная литература: Підручн. для 9 кл. загальноосвіт. учеб. закл. — К.: Грамота, 2009. — 304 с.: ил.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.