Кива, Ия Яновна

Кива Ия Яновна (4 мая 1984, г. Донецк, УССР, СССР) — украинская поэтесса, переводчица, журналистка, критик. Автор книг «Подальше от рая», «Перша сторінка зими» (на украинском). Член Украинского ПЕН-клуба.[1]

Ия Кива

Киев, 2019
Дата рождения 4 мая 1984(1984-05-04) (37 лет)
Место рождения Донецк, УССР, СССР
Гражданство  Украина
Род деятельности
Награды и премии

премия Metaphora (2020), премия Нестора Летописца (2019), "Смолоскип" (2018)", премия им. Юрия Каплана (2013), специальная премия "ЛитАкцент" (2019)

Биография

Родилась 4 мая 1984 в городе Донецке. Окончила филологический факультет Донецкого национального университета им. Василия Стуса по специальности «Русский язык и литература», «Культурология». Также изучала графический дизайн. Из-за российско-украинской войны летом 2014 переехала в Киев.

Пишет на русском и украинском языках. На украинском начала писать с началом войны. Стихи, переводы и рецензии печатались в украинской и зарубежной периодике, в антологиях Ukraińskа nadzieja, «Антологія молодої української поезії III тисячоліття» и др. Автор поэтических сборников «Подальше от рая» (2018) и «Перша сторінка зими» (2019). Стихи переводились на английский[2][3][4], польский[5], литовский, французский, украинский, чешский, румынский, словенский, тамильский, хинди, русский, беларуский, болгарский[6], испанский, финский языки, эссеистика - на немецкий.

Переводчица романа Марии Галиной «Автохтоны» на украинский язык (2016), сопереводчица поэтического сборника Лесика Панасюка «Крики рук» на русский язык (2018). Переводит современных украинских поэтов на русский язык (Сергея Жадана, Олега Коцарева, Юлию Стаховскую, Елену Гусейнову и др.), также переводит белорусскую и польскую поэзию, эссеистику на украинский и русский языки. Как переводчица и редактор детских книг с английского на украинский язык сотрудничает с программой "Пижамная библиотечка (PJ Library).

Лауреат ряда международных и украинских фестивалей и конкурсов, в том числе международного фестиваля поэзии «Эмигрантская лира» (2016, Бельгия) и международного поэтического конкурса «Гайвороння» (2019, Украина). Лауреат премии им. Юрия Каплана (2013, Украина), литературного конкурса издательства «Смолоскип» (2018, IV премия, Украина), переводческой премии «Metaphora» (2018, Украина) и др. Входила в лонг-лист премий «Дебют» в номинации «Поэзия» (2015) и «Белла» (2015) и др. Победительница II поэтического турнира и лауреат имени Нестора Летописца (2019)[7], победительница конкурса и лауреат переводческой премии Metaphora (2020).[8]

Книга «Подальше от рая» вошла в список лучших книг 2018 года по версии Украинского ПЕН-клуба.[9] Поэтический сборник «Перша сторінка зими» получил специальную премию «ЛитАкцент-2019»[10] и вошел в список лучших книг 2019 года по версии Украинского ПЕН-клуба.[11] Книга «Ми прокинемось іншими» вошла в список самых важных нон-фикшен книг по версии The Village Ukraine[12] и список лучших книг 2021 года по версии Украинского ПЕН-клуба[13]

Участница поэтических мероприятий, национальных и международных фестивалей в Украине, Беларуси, Польше, Бельгии и Финляндии.

Украинский композитор Алла Загайкевич на писала на стихи Ии Кивы произведение Sign of presens (премьера - 06.02.2022 на фестивале ECLAT Festival / Musik der Jahrhunderte в Штуттгарте (Германия), исполнительница - Виктория Витренко).

Стипендиатка программы Министра Культуры Польши Gaude Polonia (2021), участница литературной резиденции "Гнездо" (The Nest Residency) в селе Витачов Киевской области (2022).

Как переводчица участвовала в международных переводческих семинарах Cities of translators digital — проект программы Немецкого переводческого фонда TOLEDO при поддержке Министерства иностранных дел ФРГ (онлайн, 2020) и Tłumacze bez granic (рус. "Переводчики без границ"; 2021, Войновице, Польша).

Творчество и публикации

Автор поэтических сборников «Подальше от рая» (2018, билингвальный), «Перша сторінка зими» (2019). Стихи и переводы публиковались в изданиях «Воздух»[14], «Крещатик», «Волга»[15], «Интерпоэзия»[16], «Новая юность», «Ф-письмо»[17], «Цирк „Олимп“+TV»[18], TextOnly, «Флаги», «Нова Польща», «Лиtеrrатура»[19], «Двоеточие», Asymptote, Poem, «Єґупець», альманахе «Артикуляция»[20], на сайтах Soloneba[21], Litcentr, «полутона»[22] и др. Рецензии печатались в журналах «Новый мир», «Воздух», «Критика»[23], всеукраинской газете «День»[24], онлайн-издании Kyiv Daily и др.

С украинского языка на русский переводила поэзию Сергея Жадана, Олега Коцарева, Юлии Стаховской, Елены Гусейновой, Ани Хромовой, Галины Крук, Оксаны Луцишиной, Лесика Панасюка и др.

С беларусского на русский переводила поэзию Юли Тимофеевой и Анны Комар, с беларусского на украинский переводила стихи Юли Тимофеевой, Кристины Бандуриной, Артура Комаровского, Тацяны Сапач, Ольги Злотниковой и др.

С польского на русский переводила стихотворения Тадеуша Ружевича, Камилы Яняк, Катажины Сльёнчки, с польского на украинский переводила поэзию Виславы Шимборской, Марцина Светлицкого, Катажины Сльёнчки, Паулины Пидзик, Кристины Милобендзкой, Юстины Куликовской[25] , Евы Липской[26], Илоны Витковской[27] и др.

С русского на украинский переводила поэзию Дмитрия Строцева, Вениамина Блаженного, Екатерины Симоновой, Юлии Подлубновой, Ганны Отчик, также перевела эссе Альгерда Бахаревича «Последнее слово детства. Фашизм как воспоминание».

Как журналистка сотрудничала с изданиями Cultprostir, Artmisto[28], «Левый берег», блогом Yakaboo[29], «ШО»[30], сайтом Pen Ukraine, сотрудничает с газетой «День», изданиями Kyiv Daily, «Читомо» и др.

Гражданская позиция

В июне 2018 поддержала открытое письмо деятелей культуры, политиков и правозащитников с призывом к мировым лидерам выступить в защиту заключенного в России режиссера Олега Сенцова и других политическиз зключенных.[31]

Библиография

Поэзия

  • Подальше от рая. — Киев: Каяла, 2018. — 86 с. (на русском и украинском языках)
  • Перша сторінка зими. — Київ: Дух і Літера, 2019. — 72 с. (на украинском языке)[32]

Антологии

  • Порода. Антологія українських письменників Донбасу. /Упор. В. Білявський, М. Григоров. — К.: Легенда, 2017. — 384 с.
  • Антологія молодої української поезії ІІІ тисячоліття. /Упор. М. Лаюк. — Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2018.[33]
  • Ukraińska Nadzieja. Antologia poezji. — Warszawa — Szczecin: Fundacja NASZ WYBÓR i Wydawnictwo FORMA, 2017. — 200 str.
  • Поетичне метро. /Упор. Ю. Бережко-Камінська. — К.: Самміт-Книга, 2020.[34]
  • Антологія молодої українскої поезії «РИМОВА. ДО 30+» (Київ, 2021)
  • Читання молодого міста (Львів, 2021)

Переводы

  • Елізабет Санебі та Лорел Моук. Для цуцика немає місця. /Пер. з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2022. — 32 с.
  • Рита Ґолден Ґельман. Як цариця Естер врятувала свій народ. /Пер. з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2021. — 32 с.
  • Вениамин Блаженный в переводах. — Минск: Новые Мехи, 2021. (переводы на украинский)
  • Веніамін Блаженний. Світло мандрів і розлуки. — Київ: Дух і літера, 2021. — 160 с. (сопереводчица, вместе с Юлией Шекет и Наталией Бельченко)
  • Дмитрий Строцев. Беларусь опрокинута / Беларусь перакуленая. — Минск: Новые Мехи, 2021. (переводы на украинский)
  • Яель Молчадські. Крамар і пекар. /Пер. з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2021. — 32 с.
  • Памела Меєр. Не чхай на весіллі. /Пер. з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2020. — 32 с.
  • Ерік А. Кіммел. Ґершон і його чудовисько. /Пер. з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2020. — 32 с.
  • Глорія Костер. Руті — Червоний Капелюшок. /Пер. з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2019. — 32 с.
  • Лесик Панасюк. Крики рук. Стихотворения. /Пер. с украинского Дмитрия Кузьмина, Станислава Бельского, Ии Кивы, Владимира Коркунова, Екатерины Деришевой. — Харьков: kntxt, 2018. — 60 с.
  • Марія Галіна. Автохтони. /Пер. з російської Ії Ківи. — Харків: Фоліо, 2016. — 352 с.

Журналистика

  • Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі. — Чернівці : Книги — ХХІ, 2021. — 240 с.

Эссеистика

  • Що дасть нам силу? Есеї українських інтелектуалів на фокус-тему Українського ПЕН 2019/2020. — К.: Дух і Літера, 2021. — 208 с.

Примечания

  1. Страница Ии Кивы на сайте Pen Ukraine"., <https://pen.org.ua/team/kiva-iya/>
  2. Iya Kiva. From A Little Further from Heaven: three poems // Asymptote, translated from the Russian by Katherine E. Young"., <https://www.asymptotejournal.com/poetry/iya-kiva-a-little-further-from-heaven//>
  3. Iya Kiva. “How long have you been a daughter?” // The Leipzig Glocal, English translation by Svetlana Lavochkina"., <https://leipglo.com/2018/12/01/daughter-poem//>
  4. Women Writing War Redux: Ukraine’s Iya Kiva // Words Without Borders, translated from the Russian by Katherine E. Young"., <https://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/women-writing-war-redux-ukraines-iya-kiva-katherine-e-young//>
  5. Ija Kiwa. Wiersze // Artpapier, 1 maja 9 (321), 2017 (tłum. Aneta Kamińska)"., <http://artpapier.com/index.php?page=artykul&wydanie=324&artykul=6120>
  6. Стихи Ии Кивы в переводах на болгарский язык Дениса Олегова"., <https://otvadkoritsite.wordpress.com/2021/02/01/ia-kiva-repeat//>
  7. Известны победители Второго поэтического турнира имени Нестора Летописца"., <https://chytomo.com/vidomi-peremozhtsi-druhoho-poetychnoho-turniru-imeni-nestora-litopystsia/>
  8. Победители премиии Metaphora-2020"., <https://chytomo.com/oholosyly-peremozhnytsiu-pryvatnoi-premii-dlia-perekladachiv-metaphora-2020/>
  9. Лучшие украинские книги 2018 года по версии ПЕН"., <https://gloss.ua/citynews/124583-luchshie-ukrainskie-knigi-2018-goda-po-versii-pen/>
  10. "Известны лауреаты премии «ЛитАкцент года – 2019»"., <http://litakcent.com/2020/01/21/vidomi-laureati-premiyi-litaktsent-roku-2019/>
  11. Лучшие украинские книги 2019 года по версии ПЕН"., <https://pen.org.ua/najkrashhi-ukrayinski-knyzhky-2019-roku-za-verciyeyu-pen/>
  12. Анастасія Герасимова. 8 важливих нон-фікшн книжок 2021 року"., <https://www.the-village.com.ua/village/knowledge/read/320263-naykraschi-knizhki-roku-non-fikshin>
  13. Найкращі українські книжки 2021 року за верcією ПЕН"., <https://pen.org.ua/publications/najkrashhi-ukrayinski-knyzhky-2021-roku-za-verciyeyu-pen>
  14. "Ия Кива. Человек-ад // Воздух, 2019, № 39, <http://www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2019-39/kiva//>
  15. "Ия Кива. "Так писали музыку оглохшие композиторы..." // Волга, 2020, № 11-12, <https://magazines.gorky.media/volga/2020/11/tak-pisali-muzyku-oglohshie-kompozitory.html>
  16. "Ия Кива. Публикации в журнале "Интерпоэзия"., <http://interpoezia.org/authors/iya-kiva/>
  17. "Ия Кива. Новое множество // Ф-письмо, 07.12.2020, <https://syg.ma/@galina-1/iia-kiva-novoie-mnozhiestvo//>
  18. "Ия Кива. Медленная жизнь //Цирк "Олимп"+TV, 2018, № 28 (61), <https://www.cirkolimp-tv.ru/articles/791/kiva-ia-stihi>
  19. "Ия Кива. Изнанка яблока // Лиterraтура, 10.01.2021, <http://literratura.org/issue_poetry/4264-iya-kiva-iznanka-yabloka.html>
  20. "Ия Кива. Стихи, переводы и фотографии в издании "Артикуляция"., <http://articulationproject.net/160//>
  21. "Стихи и переводы Ии Кивы в арт-дайджесте Soloneba., <http://soloneba.com/tag/%d1%96%d1%8f-%d0%ba%d1%96%d0%b2%d0%b0/>
  22. "Ия Кива. Стихи и переводы на сайте "Полутона"., <https://polutona.ru/?show=kiva//>
  23. "Рецензии Ии Кивы в журнале "Критика"., <https://krytyka.com/ua/users/iya-kiva>
  24. "Материалы Ии Кивы в газете "День"., <https://day.kyiv.ua/ru/profile/iya-kiva//>
  25. "Юстина Куліковська «Дівчина, дівчатко, дівчисько» (в перекладах Ії Ківи)., <http://soloneba.com/justyna-kulikowska//>
  26. "Ева Ліпскька: «Ми не хочемо робитися катастрофою»" (у перекладах Ії Ківи)., <https://kyivdaily.com.ua/eva-lipskka//>
  27. "Ілона Вітковська «собача подушка» (в перекладах Ії Ківи)., <http://soloneba.com/ilona-witkowska//>
  28. "Ия Кива. Статьи и интервью в издании Artmisto., <http://artmisto.net/author/kiva//>
  29. "Ия Кива. Интервью в блоге Yakaboo., <https://blog.yakaboo.ua/ru/author/iya//>
  30. "Ия Кива. Статьи и интервью в журнале "ШО"., <https://shoizdat.com/post-author/iya-kiva//>
  31. An appeal to the representatives of countries who are expected to travel to the World Cup football games in Russia Архивировано 22 червень 2018. Open Democracy, 06.06.2018
  32. "«Перша сторінка зими»" на сайте издательства «Дух і Літера»"., <https://duh-i-litera.com/bookstore/persha-storinka-zimi>
  33. "Антологія молодої української поезії ІІІ тисячоліття на сайте издательства., <https://store.ababahalamaha.com.ua/index.php/books/book-series/ukrainska-poetychna-antolohiia-series/antolohiia-molodoi-ukrainskoi-poezii-iii-tysiacholittia.html>
  34. "Вышел сборник современной поэзии о киевском метро., 6 листопада 2020, <https://vechirniy.kyiv.ua/news/46394/> Вечерний Киев, 06.11.2020, укр.

Интервью

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.