Зерцало Великое
Зерцало Великое (лат. Speculum majus) — средневековая энциклопедия, составленная монахом-доминиканцем Винсентом из Бове и вместившая в себе всю сумму знаний средневекового человечества. Непосредственно или опосредованно Зерцало великое легло в основу множества дидактических поэм XIV и XV веков и отразилось, между прочим, на «Божественной Комедии» Данте. Немедленно по изобретении книгопечатания Зерцало напечатано было по крайней мере 6 раз, даже после того, как появились уже энциклопедии, основанные на новых началах, оно перепечатывалось дважды (в 1521 и 1627 годах).
Основные сведения
Энциклопедия состоит из 4 частей:
- Зерцало природное (Speculum naturale)
- Зерцало вероучительное (Speculum doctrinale)
- Зерцало историческое (Speculum historiale)
- Зерцало нравственное (Speculum morale)
Энциклопедия давала обширные сведения по философии, истории, естественным наукам. В ней комментировались отрывки из античных авторов, богословские труды. В целом «Великое зерцало» представляет собой систематизацию знаний того времени по различным вопросам. Написана на латыни, состоит из 80 книг и 9885 глав. Это самая значительная энциклопедия Средневековья.
В первой части рассматривается широкий круг естественнонаучных дисциплин — астрономия, алхимия, биология и т. д; во второй речь идёт о богословских вопросах; в третьей рассматривается история человечества от сотворения мира до 1254 г.; в четвёртой — поднимаются вопросы нравственности и морали.
Энциклопедия была переведена на множество языков и пользовалась большим влиянием и авторитетом на протяжении нескольких столетий.
Зерцало Великое в русской литературе
«Великое Зерцало» — важный памятник переводной русской литературы XVII века, представляющий собою сборник (до 900) разнообразных повестей и анекдотов, преимущественно поучительного характера.
Зачаток «Великого Зерцала» можно видеть в латинском средневековом сборнике: «Speculum exemplorum e x diversis libris in unum laboriose collectum»[1], составленном в Нидерландах, в переходную эпоху между господством схоластического направления и гуманизмом. Сборник этот предназначался преимущественно для проповедников, чтобы облегчить им подыскивание примеров, иллюстрирующих тему проповеди, и издан 9 раз в промежутке между 1481 и 1519 годами. В 1605 году иезуит Йоханнес Майор (нем. Johannes Major), как значится в позднейших изданиях, выпустил в свет переработку «Speculum exemplorum», под заглавием «Magnum Speculum» и т. д., дополнив основной текст 160 примерами и расположив всё содержание по рубрикам. С этого времени «Magnum Speculum» получает широкое распространение и постепенно перерабатывается и дополняется иезуитами в духе крайнего аскетизма. С латинского языка «Великое Зерцало» в первой половине XVII века было, между прочим, переведено ксендзом-иезуитом Симоном Высоцким на польский язык, и содержание его пополнено новыми статьями. Позже «Великое Зерцало» отчасти было переведено на южно-русский язык[2], отчасти же им пользовались южно-русские проповедники — Галятовский, Радивиловский и др., — подражая католическим проповедникам. Во второй половине XVII века «Великое Зерцало» переводится с польского на великорусский литературный язык и опять пополняется новыми статьями, причём вся масса списков представляет два основных типа. Переводчики порой приспособляли и переделывали текст повестей, но в большинстве случаев мы имеем довольно близкий перевод. Один из переводов[3], тщательно переписанный и исправленный, заставляет предполагать что Великое Зерцало приготовлялось к печати, тем более, что и перевод сделан был по желанию царя Алексея Михайловича[4]. Но напечатано «Великое Зерцало» не было.
Общность направления — аскетического, легендарного и поучительного — так сблизило «Великое Зерцало» с древнерусской литературой, что самый сборник как бы утратил характер переводного, и повести его, наравне с помещёнными в прологах, стали входить в синодики и в другие сборники, а также в значительной степени отразились в народной словесности: в духовных стихах и в сказках. Под влиянием «Великого Зерцала» возникли и новые повести с чисто русской окраской — например Повесть о Савве Грудцыне, прототип которой можно указать в Великом Зерцале второй редакции.
Источники «Великого Зерцала» весьма многочисленны и разнообразны, иезуиты много внесли повествовательного материала из византийских источников, пользуясь преимущественно изданием: «Vividarium sanctorum ex menaeis graecorum transl. in lat. sermonem per Matth. Raderum St. Jesu»; составители и переделыватели пользовались также трудами Иоанна Мосха, Joannes le Comte, Якова de Voragine, Фомы Кантипратана, Петра Альфонса, Викентия из Бовэ и т. д., а также «Римскими Деяниями», патериками и средневековыми хрониками.
Примечания
- (Девентер, 1481)
- (рукоп. Моск. син. библ. № 729)
- (Бусл. список 124)
- (Синод. № 100)
Литература
- на русском языке
- Адрианова-Перетц В. П. К истории рус. текста «Великого зерцала» // FS f. M. Woltner zum 70. Geburtstag. Hdlb., 1967. S. 9-12;
- Белоброва О. А. Настенные листы: (Кр. обзор) // Рукописное наследие Др. Руси: (По мат-лам Пушкинского Дома). Л., 1972. С. 326
- Великое зерцало // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 2. — М.: Издательство Ком. Акад., 1929. — Стб. 137.
- «Великое зерцало» // Краткая литературная энциклопедия. Т. 1: Аарне — Гаврилов. / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962. — Стб. 891.
- Владимиров П. В. Великое зерцало (из истории русск. переводной литературы XVII в.), изд. Московского о-ва истории и древностей российских, М., 1884.
- Владимиров П. В. «К исследованию о Великом З.» Казань, 1885
- Гудзий Н. К. К вопросу о переводах из «Великого зерцала» в Юго-Зап. Руси // ЧИОНЛ. 1913. Кн. 23. Вып. 2. Отд. IV. С. 19-58;
- Гудзий Н. К. К истории сюжета романса о бедном рыцаре // Пушкин. М.; Л., 1930. Сб. 2. С. 145-158;
- Державина О. А. Развитие сюжета в переводной новелле XVII в. и его отражение в литературе // ТОДРЛ. 1960. Т. 16. С. 388-396;
- Державина О. А. «Великое зерцало» и его судьба на рус. почве. М., 1965;
- Державина О. А. Новопереведенные новеллы «Великого зерцала»: К проблеме изучения польск. сб-ков на рус. почве // Польско-рус. лит. связи. М., 1970. С. 7-28;
- Древнерусская притча / Сост. Н. И. Прокофьев, Л. И. Алехина. М., 1991. С. 98-101.
- Журавель О. Д. К вопросу о влиянии «Великого зерцала» на рус. литературу переходного периода // Изв. СО АН СССР. Сер. История, философия и филология. 1991. Вып. 3. С. 49-56;
- История рус. литературы. М., 1948. Т. 2. Ч. 2. С. 408-411;
- Иткина Е. И. Рукописный лубок кон. XVIII - нач. XX в. // Народная картинка XVII-XIX вв. СПб., 1996. С. 130
- Крестова Л. В. Древнерус. повесть как один из источников повестей Н. М. Карамзина «Райская птичка», «Остров Борнгольм», «Марфа Посадница» // Исслед. и мат-лы по древнерус. литературе. М., 1961. Вып. 1. С. 193-226;
- Лось И. Л. Великое зерцало // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Николаев С. И. К изучению «Великого зерцала» // ССл. 1988. № 1. С. 74-76;
- Памятники старинной рус. литературы, изд. гр. Г. Кушелевым-Безбородко. СПб., 1860. Вып. 1-2;
- Перетц В. Н. Из истории старинной рус. повести // Унив. изв. К., 1907. № 8. С. 24-28;
- Перетц В. Н. Новые труды по источниковедению древнерус. литературы и палеографии // Унив. изв. 1907. № 11. С. 6-9;
- ПЛДР, XVII в. М., 1989. Кн. 2. С. 56-85, 595-597 [20 повестей];
- Пыпин А. Н. «Очерк литературной истории старинных повестей и сказок русских» (1858);
- Ровинский П. А. Народные картинки. Т. 3. № 699-701, 720, 724, 726, 729;
- Ромодановская Е. К. Рус. литература на пороге Нового времени: Пути формирования рус. беллетристики переходного периода. Новосиб., 1994;
- Ромодановская Е. К. «Великое Зерцало» // Православная энциклопедия. — М., 2004. — Т. VII : «Варшавская епархия — Веротерпимость». — С. 507-510. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 5-89572-010-2.
- Семинарий по древнерус. литературе / Моск. высш. жен. курсы. Серг. П., б. г. Вып. 9: Из «Великого зерцала» [публ. М. Н. Сперанского];
- Шевченко С. К. истории «Великого зерцала» в Юго-Зап. Руси: «Великое зерцало» и соч. Иоанникия Галятовского // РФВ. 1909. Т. 3-4;
- на других языках
- Alsheimer R. Das «Magnum Speculum exemplorum» als Augangspunkt populärer Erzähltraditionen. Bern; Fr./M., 1971;
- Małek E. Russkaja narrativnaja literatura XVII-XVIII vekov: Opyt ukazatelja sjužetov. Łodz, 1996;
- Małek E. Ukazatel' sjužetov russkoj narrativnoj literatury XVII-XVIII vv. Łodz, 2000. Vol. 1
- Walczak-Sroczyńska B. Wielkie Zwierciadło Przykładów - Dzieje tekstologiczne // Slavia Orientalis. 1976. № 4. S. 493-508;
- Walczak-Sroczyńska B. Z dziejów polsko-rosyjskich związków kulturalnych w XVII wieku: (Wschodnioslowiańska recepcja «Wielkiego Zwierciadła Przykładów») // Przegląd Humanistyczny. 1976. № 7. S. 19-29