Грабовский, Антоний

Анто́ний Грабо́вский (польск. Antoni Grabowski; 11 июня 1857, Нове-Добре, близ Хелмно — 4 июля 1921, Варшава) — польский инженер-химик, один из первых эсперанто-поэтов, известен как «отец поэзии на эсперанто».

Антоний Грабовский
Antoni Grabowski
Дата рождения 11 июня 1857(1857-06-11)
Место рождения Нове Добра, Пруссия
Дата смерти 4 июля 1921(1921-07-04) (64 года)
Место смерти Варшава, Польша
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт и переводчик
Язык произведений эсперанто
Автограф
Произведения в Викитеке
 Медиафайлы на Викискладе

Жизнь и деятельность

Грабовский был известен как полиглот (в той или иной мере он владел 20-30 языками, в том числе до некоторой степени искусственным языком волапюк). Он изучил эсперанто в 1887 году (сразу после публикации первого учебника) и вскоре посетил создателя языка Л. Л. Заменгофа: при этом между ними состоялся первый в истории разговор на эсперанто.

Предположительно с 1888 года по 1904 Грабовский работал в Иваново-Вознесенске директором текстильной фабрики Полушина и Дербенёва. Там он основал один из старейших в России эсперанто-клубов.

Как и Заменгоф, Грабовский понимал важность литературы для развития языка, особенно недавно созданного, и стал работать над переводами. Уже в 1888 году (на следующий год после публикации первых учебников эсперанто) он опубликовал свой перевод повести А. С. Пушкина «Метель» на эсперанто. За ним последовали другие переводы, в том числе поэтические, из немецких, польских и русских авторов.

По возвращении в Польшу Грабовский долгое время руководил Польским обществом эсперантистов, а с 1908 года стоял во главе грамматической секции Академии эсперанто. Современники отзывались о нём как о человеке дипломатичном: он умел сглаживать конфликты, помогал находить компромиссы. Благодаря этим качествам Грабовского Польское общество эсперантистов избежало раскола.

С именем Грабовского связано несколько легенд. Согласно одной из них, как-то Грабовского, отдыхавшего в пивной, посетители, знавшие о его увлечении, попросили продекламировать стихотворение на эсперанто. Грабовский с выражением прочитал некий стихотворный текст. Присутствующие тут же принялись критиковать услышанное: «Ну, конечно, что ещё ожидать от такого жуткого смешения языков?» и т. д. Когда все высказались, Грабовский объявил, что декламировал один из сонетов Петрарки на итальянском языке, чем показал роль предрассудков в негативном восприятии эсперанто. По другой, более достоверной, версии этой легенды, опубликованной, в частности, в альманахе «Литература мондо» за 1931 год, история произошла на приёме в частном доме. После ужина присутствующие попросили Грабовского, известного полиглота, продекламировать что-нибудь из итальянской поэзии. Грабовский рассказал стихотворение на эсперанто, выдав его за итальянский текст, после чего предложил рассказать то же самое «на эсперанто» — и рассказал итальянский оригинал, который многие из присутствующих поспешили осмеять. По словам Леона Заменгофа, Грабовский рассказывал, что этот эпизод открыл ему двери многих варшавских обществ, а к его занятиям «всякими глупостями» стали относиться куда более толерантно.

Последние годы жизни Грабовского, как и Заменгофа, были исполнены трагизма. Семья Грабовского в результате Первой мировой войны оказалась разделена: германский подданный Грабовский в начале войны был вынужден уехать в Германию, потом с немецкой оккупацией он вернулся в Варшаву, откуда к тому времени бежали большинство его родных, подданных Российской империи. Семья воссоединилась только после обретения Польшей независимости. У Грабовского было пятеро детей: три мальчика (Зигмунт, Тадеуш и Адам) и две девочки (Зофия и Ирена).

Умер Грабовский от сердечного приступа на улице Маршалковской в Варшаве. Он разглядывал витрину нового магазина, открытого Мечиславом Клейном, где продавались книги на эсперанто. Внезапно ему стало плохо. Выбежавшие из магазина люди нашли его уже мёртвым.

Вклад Грабовского в развитие эсперанто

Перу Грабовского принадлежат многие стихотворные произведения на эсперанто, как оригинальные, так и переводные (в том числе переводы Пушкина, Мицкевича и других известных авторов). Влияние Грабовского на эсперантскую поэзию трудно переоценить — ему принадлежит открытие ряда популярных художественных приёмов, он ввёл в употребление термин «адасизм» (рифмование по схожим грамматическим окончаниям: например, verkadas/faradas), многие из использованных им неологизмов вошли в основной словарный состав эсперанто и т. д.

Хотя Грабовский немало сделал для развития химической терминологии на польском языке, развитием аналогичной терминологии на эсперанто он практически не занимался.

Произведения

Оригинальные (непереводные) стихотворения

Антологии (оригинальные и переводные произведения)

Переводы

и другие.

Учебные материалы и справочники

Статьи

Литература

  • Banet-Fornalowa, Zofia. Antoni Grabowski: eminenta Esperanto-aganto. 2-a eldono. «Hejme», 2001. 158 p. ISBN 83-907637-2-9. (Биография Грабовского и избранные статьи о нём из энциклопедий, газет и журналов разных лет). Рецензия в «Ла ондо де эсперанто», рецензия в «Монато».
  • Glück, Julius. El la klasika periodo de Esperanto. Antoni Grabowski kaj K. Bein (Kabe). / Pro Esperanto, Vieno, 1989 (36p.) Рецензия Архивировано 26 октября 2009 года..
  • Warszawski, Andrzej. Antoni Grabowski kaj kemio. Bydgoszcz, 1991 («Антоний Грабовский и химия»).

Ссылки


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.