Гавриленко, Наталия Николаевна

Гавриленко Наталия Николаевна — доктор педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков инженерной академии РУДН.

Гавриленко Наталия Николаевна
Место работы Инженерная академия Российского Университета Дружбы Народов
Учёная степень Доктор педагогических наук
Учёное звание Профессор
Награды и премии

Краткая биография

  • 1968—1973 гг. — французское отделение педагогического факультета Московского государственного педагогического института иностранных языков им. М. Тореза.
  • 1978—1983 гг. — ассистент кафедры иностранных языков № 4 подготовительный факультет РУДН
  • 1983—1985 гг. — старший преподаватель кафедры иностранных языков № 4 подготовительный факультет РУДН
  • 1986—1989 гг. — целевая аспирантура в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков им. М. Тореза.
  • 1989 г. — защитила диссертацию на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности «Теория и методика обучения и воспитания». Тема: «Обучение аудированию как компоненту профессиональной деятельности переводчика».
  • 1989—2004 гг. — доцент, заместитель зав. кафедры иностранных языков № 4 инженерного факультета РУДН.
  • 2004—2014 гг. — Член комиссии по приему экзаменов на диплом бакалавра по французскому языку (DALF) при посольстве Франции в России.
  • 2004 г. по н.в. — профессор заместитель зав. кафедры иностранных языков инженерного факультета/академии РУДН.
  • 2006 г. — защитила диссертацию на соискание ученой степени доктора педагогических наук по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки» по теме «Лингвистические и методические основы подготовки переводчиков в области науки и техники (перевод с французского языка на русский)».
  • 2008 г. по н.в. — член Учебно-методического объединения по образованию в области лингвистики (неязыковые вузы) (Московский государственный лингвистический университет).
  • 2012 г. по н.в. — создатель и руководитель обучающей онлайн платформы «Школа дидактики перевода» (www.gavrilenko-nn.ru).
  • 2015 г. по н.в. — член Союза переводчиков России.
  • 2016 г. по н.в. — член правления Ассоциации преподавателей перевода.
  • 2017 г. по н.в. — член комиссии по разработке профессионального стандарта «Специалист в области перевода».
  • 2017 г. — член-корреспондент Российской академии естествознания.

Награды

  • ветеран труда Российского университета дружбы народов.
  • медаль 850-летия Москвы.
  • диплом и медаль участника международной книжной выставки «Парижский книжный салон» PARIS BOOK FAIR (Париж, 2016).
  • диплом участника Московского международного салона образования (Москва 2016).
  • диплом лауреата Всероссийской книжной выставки (Москва 2016).
  • диплом участника международной книжной выставки LONDON BOOK FAIR (Лондон, 2017).

Преподавание

Читает слушателям программ дополнительного профессионального образования курсы лекций:

  1. «История и теория профессионально ориентированного перевода»
  2. «Переводческий анализ текста по специальности»
  3. «Дидактика перевода»
  4. «Теория и методика подготовки отраслевых переводчиков»

Автор учебников:

  1. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. — М.: Изд-во РУДН, 1998/20011/2006/2009.
  2. Apprendre l’analyse traductionnelle du texte spécialisé: Учебник. — М.: РУДН, 2013. (в соавторстве с Д. А. Алферовой)

Автор пособий:

  1. Пособие по переводу (специальность «Информатика и управление»). Франц. яз. 1 часть. — М.: Из-во РУДН, 1997.
  2. Rédiger le résumé. — М.: Из-во РУДН, 1998.
  3. История перевода: курс лекций — М.: Изд-во РУДН, 2002/2008.
  4. Спецкурс «Переводческий анализ текста»: методические рекомендации / Под ред. Н. Н. Гавриленко. — М.: Изд-во РУДН, 2004/2008. (Е. В. Гакова, С. В. Дмитриченкова, В. А. Климова).
  5. Пособие по домашнему чтению. Французский язык: Учебное пособие. — М., Изд-во РУДН, 2006(Ю. А. Синица).
  6. Le monde, l’Europe et la France. — М.: РУДН, 2010.

Автор программ:

  1. Программа подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации (для вузов неязыковых специальностей). — М.: Московский государственный лингвистический университет, 1999. Министерство Образования Российской Федерации (Е. В. Мусницкая, М. М. Васильева и др.).
  2. Программа подготовки переводчиков-специалистов в области науки и техники на инженерном, аграрном и экологическом факультетах. — М.: Изд-во РУД., 2000/2005 (Г. Б. Алейник, С. А. Петрова).
  3. Программа подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. — М.: РУДН, 2008.

Наука

  • Разработала интегративную модель обучения профессиональной деятельности переводчика.
  • Создала обучающую онлайн платформу «Школа дидактики перевода» (www.gavrilenko.ru)
  • Автор монографий:
    1. Теоретические и методические основы подготовки переводчиков научно-технических текстов: Монография. — М.: Изд-во РУДН, 2004. — 269 с.
    2. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации: Монография — М.: РУДН, 2008.
    3. Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. Книга 1. — М.: Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2009.
    4. Понять, чтобы перевести: перевод в сфере профессиональной коммуникации. Книга 2. — М.: М.: Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2010.
    5. Программа-концепция подготовки переводчиков профессионально ориентированных текстов. Книга 3. — М.: Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2011.
    6. Обучение отраслевому переводу: Инженерия / монография. — М.: Изд-во РУДН, 2017.
    7. Дидактика перевода: традиции и инновации: коллективная монография / Под общ. ред. Н. Н. Гавриленко. — М.: Флинта, 2018.
    8. Перевод и локализация: опыт разработки профессионального стандарта / Е. М. Александрова, М. В. Берендяев и др. — Красноярск: Сиб. федер. ун-т, 2019.
  • Член диссертационных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций
    1. совет Д 212.203.22 — на базе Российского университета дружбы народов;
    2. совет Д 212.135.03 — на базе Московского государственного лингвистического университета;
    3. совет Д 850.007.14 — на базе Московского городского педагогического университета.

Научные интересы

  • теория и методика преподавания переводческой деятельности.
  • новые технологии в области перевода и дидактики перевода.
  • перевод в сфере профессиональной коммуникации.
  • критерии оценки сформированности профессиональной компетентности переводчика.
  • подготовка преподавателей перевода.

Список публикаций

  1. Gavrilenko N.N. Online Model for Teaching and Learning the Specialized Translation/ Eurasia Journal and Mathematics and Technology Education. — 2018. — 14(6). — Р. 2711—2717. https://doi.org/10.29333/ejmste/85421
  2. Gavrilenko Nataliya — Dmitrichenkova Svetlana. Phased training of technical translators and its specific features // XLinguae,. — Volume 10, Issue 4. — October 2017, — P. 126—138. 10.18355/XL.2017.10.04.11) (ISSN 1337-8384, eISSN 2453-711X)
  3. Gavrilenko N.N. Methods to realize competence-buildingapproach while teaching translation // Mathematic Education. — Volume 11 Issue 7 (2016). pp. 2151—2161 http://iejme.com/makale/84
  4. Gavrilenko N.N. Sender and recipient special discourse characteristics in teaching translation // International Journal Enviromental&Science Education 2016, vol 11, NO. 9, 2647—2658 DOI:10.12973/ijese. 2016.713a Article Number: ijese.2016.211 http://www.ijese.net/makale/428
  5. Gavrilenko N.N. Telejko I.V. Professionally Oriented Texts Translator’s Staged Formation of Socio-Cultural Competency // Middle-East Journal of Scientific Research. Volume 21 Number (2), 2014. — Р. 362—367, 2014. http://idosi.org/mejsr/mejsr21%282%2914.htm
  6. Gavrilenko N.N. Biriukova J.N. Specific Feature to Train Scientific-Technical Texts Reading // Middle-East Journal of Scientific Research 17(1)/ — IDOSI Publications, 2013. — P. 96-109. http://www.idosi.org/mejsr1791013.htm SCOPUS
  7. Гавриленко Н. Н. Личностно ориентированный подход к формированию отраслевого переводчика // Вестник МГЛУ «Образование и педагогические науки». — Вып. № 796. — Москва: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2018. — С. 192—201.
  8. Гавриленко Н. Н. Особенности поэтапной подготовки отраслевых переводчиков // Вестник МГПУ. Серия «Филология. Теория языка. языковое образование». — № 4 (32). — 2018. — С. 86-93.
  9. Гавриленко Н. Н. Цифровая компетентность — ключевой компонент профессионализма переводчика // Вестник ПНИПУ «Проблемы языкознания и педагогики». — № 3. — Пермь: Изд-во Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2018. — С. 139—150.
  10. Гавриленко Н. Н., Бирюкова Н. Н. Развитие профессии переводчика: инструменты прогнозирования (на примере форсайт-технологии) // Вестник "Здоровье и образование в ХХI веке. — Т. 20. — № 7. — 2018. — С. 18-24. http://e-pubmed.co.uk
  11. Гавриленко Н. Н. Сетевая платформа обучения профессионально ориентированному переводу // Вестник МГЛУ. Образование и педагогические науки. «Обеспечение качества и развития языкового образования в нелингвистическом вузе» — Вып. 4 (775). — Москва: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. — С. 117—128.
  12. Гавриленко Н. Н. Функционирование психологических механизмов в процессе понимания переводчиком иноязычного текста // Вестник. — № 4.- Вестник Воронежский государственный университет, 2016. — С. 33-41 (Импакт-ф. 0,057).
  13. Гавриленко Н. Н. Попытка систематизации переводческих компетенций // ВЕСТНИК Пермского национального исследовательского политехнического университета. Серия: Проблемы языкознания и педагогики. — № 2(12). — Пермь: Изд-во Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2015. — С. 71-78.
  14. Гавриленко Н. Н. Методика реализации компетентностного подхода при обучении переводу // ВЕСТНИК Московского государственного лингвистического университета. Серия Образование и педагогические науки. — Выпуск 14 (725). — М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2015. — С 113—127. (ВАК Импакт-ф — 0,036)
  15. Гавриленко Н. Н. Переводческий анализ лингвистических особенностей французского специального дискурса // ВЕСТНИК Российского университета дружбы народов Серия ЛИНГВИСТИКА. — № 1. — М.: Изд-во 2015. — С. 201—212. (ВАК Импакт-ф. — 0,053)
  16. Гавриленко Н. Н. Международный симпозиум по переводу и переводо-ведению 22 и 23 мая 2014 г. // ВЕСТНИК Российского университета дружбы народов Серия ЛИНГВИСТИКА. — № 1. — М.: Изд-во 2015. — С. 230—234. (ВАК Импакт-ф. — 0,053)
  17. Гавриленко Н. Н. Аналитический этап обучения профессионально ориентированному переводу // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Научно-методические основы формирования инновационной системы языковой подготовки в неязыковых вузах. — Вып. 12 (692) Педагогические науки. — М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. — С. 89-99.

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.