Вязников, Павел Александрович
Павел Александрович Вязников (род. 1965) — писатель, переводчик с английского языка.
Павел Александрович Вязников | |
---|---|
Псевдонимы | П. Александрович |
Дата рождения | 13 июля 1965 (56 лет) |
Место рождения | Москва |
Гражданство | Россия |
Род деятельности | переводчик, писатель |
Жанр | фантастика |
Премии | Премия «Странник» за 2000 год.[1] |
Переводил произведения Герберта, Корнблата, Хайнлайна.
Перевод имён собственных в романе «Дюна»,[2] выбранный Павлом Вязниковым, вызвал ряд споров в среде поклонников фантастики[3].
В 1992 г. получил премию журнала «Смена» за лучшее переводное произведение года (Пол Гэллико, «Цветы для миссис Харрис»).
В 2000 году получил премию «Странник» за перевод романа Фрэнка Герберта «Дюна».
Автор рассказа «В королевстве далёкой земли» и, под псевдонимом П. Александрович, цикла рассказов «Кошмары», вошедшего в антологию «До Света»[4][5].
Ссылки
- phd-paul-lector — Вязников, Павел Александрович в «Живом Журнале»
- Информация о переводах автора в Лаборатории Фантастики
Примечания
- Странник-2000 . «Русская Фантастика». Дата обращения: 24 августа 2011.
- Павел Вязников. Его звали Пауль — заметки переводчика Архивная копия от 19 февраля 2009 на Wayback Machine
- Владимир Пузий. «Возмужали дождевые черви…». Рецензия на книгу: Фрэнк Герберт «Дюна» // Мир Фантастики. — №77; январь 2010.
- Антология «До Света» на сайте «Лаборатория Фантастики»
- К свету. Рецензия на сборник «До света» Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine, Василий Владимирский
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.