Алаверды

Алаверды́ из турецкого яз. — выражение в кавказском застолье, с помощью которого гость, произносящий тост, передаёт слово другому гостю[1]. В результате образуется «диалог в тостах»[2]. Тамада использует алаверды, сопровождаемое именем, для предупреждения гостя о том, что он должен сказать следующий тост, продолжив тему, заданную тамадой. Тамада использует алаверды в нескольких целях[3]:

  • с тем, чтобы предоставить право тоста человеку, который может дополнить сказанное тамадой. Например, после тоста за нового гостя (скажем, Гоги), тамада может предоставить слово знакомому Гоги с тем, чтобы тот представил Гоги другим участникам застолья;
  • для того, чтобы заставить человека, который загрустил или перестал участвовать в застолье, встать, сказать тост и тем самым вернуться в компанию;
  • чтобы озадачить гостя путём алаверды в середине сложного тоста, вынудив слишком активного и нетерпеливого участника застолья задуматься в поисках красивой концовки[4];
  • для создания гостю возможности подготовиться к тосту, при этом алаверды произносится в самом начале тоста тамады[5].

Под влиянием «восточной» традиции слово вошло в русский язык со слегка другим значением: его произносят в начале тоста, подчёркивая тем самым, что тост является продолжением предыдущего[6]. В сетевых сообществах малых жанров (пирожки и порошки, экспромты, депрессяшки) принято создавать «алаверды» к источнику: новые монострофы, навеянные оригинальным текстом, используя коммуникативную форму этих жанров[7].

В переносном значении в разговорной речи также употребляется как существительное среднего рода в знач. «ответный подарок, ответные действия»: наше алаверды[8].

Примечания

  1. Хмельное и иное: напитки народов мира. Наука, 2008. С. 207, 474.
  2. Шевцова, Анна Александровна. Современный свадебный цикл грузин Мордовии: традиция и трансформация. // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки 100.8 (2011).
  3. Holisky, Dee Ann. The rules of the supra or how to drink in Georgian. // Annual of the Society for the Study of Caucasia 1 (1989): 22-40. (англ.) С. 28.
  4. Игорь Вагин. Как поставить собеседника на место. Питер, 2013. ISBN 978-5-496-00241-7
  5. Марина Каневская. Кратчайший путь к истине: децентрализация дискурса у Фазиля Искандера // «НЛО» 2005, №72.
  6. Самоделова Е. А. Званый обед (из записок фольклориста) // Традиционное русское застолье: сборник статей. — М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2008. С. 185.
  7. Ю. В. Бартош. Экспериментальные жанры сетевой поэзии // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины, № 4 (109), 2018. С. 99.
  8. Грамота.ру

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.