Агари, Кадзуки
Кадзуки Агари (яп. 東江一紀; 6 сентября 1951 года, префектура Нагасаки, Япония — 21 июня 2014 года, Матида, префектура Токио, Япония) — японский переводчик.
Кадзуки Агари | |
---|---|
яп. 東江一紀 | |
Дата рождения | 6 сентября 1951 |
Место рождения | префектура Нагасаки, Япония |
Дата смерти | 21 июня 2014 (62 года) |
Место смерти | Матида, префектура Токио, Япония |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | переводчик |
Язык произведений | японский |
Окончил факультет литературы в Университете Хоккайдо. В основном переводил популярные английские и американские романы (Уоррен Мерфи, Дон Уинслоу[1], Филип Керр[1], Ричард Норт Паттерсон[1], Митчелл Смит, Мэрлин Френч, Питер Маттиссен, Брайан Фримантл, «Военная ложь» Луиса Бегли[1], «Шаль» Синтии Озик[1]) и нон-фикшн («Покер лжецов» и «Бумеранг: Как из развитой страны превратиться в страну третьего мира» Майкла Льюиса, «Лексус и оливковое дерево» Томаса Фридмана, «Во имя физики» Уолтера Левина, A Certain Ambiguity, «Долгая дорога к свободе» Нельсона Манделы) на японский язык. Преподавал в Uni College[1]. Умер от рака пищевода.
Преподавал в течение многих лет в университетском колледже.
Последней его работой стал перевод на японский язык романа «Стоунер» Джона Уильямса[1]. В 2015 году посмертно за этот перевод Кадзуки Агари был удостоен премии Japan Translation Award[1].
Примечания
- Motoyuki Shibata. Kazuki Agarie's Quiet Dignity: On Translating Stoner in Japan (англ.). Literary Hub (25 мая 2016). Дата обращения: 25 мая 2016.