Агари, Кадзуки

Кадзуки Агари (яп. 東江一紀; 6 сентября 1951 года, префектура Нагасаки, Япония21 июня 2014 года, Матида, префектура Токио, Япония) — японский переводчик.

Кадзуки Агари
яп. 東江一紀
Дата рождения 6 сентября 1951(1951-09-06)
Место рождения префектура Нагасаки, Япония
Дата смерти 21 июня 2014(2014-06-21) (62 года)
Место смерти Матида, префектура Токио, Япония
Гражданство (подданство)
Род деятельности переводчик
Язык произведений японский

Окончил факультет литературы в Университете Хоккайдо. В основном переводил популярные английские и американские романы (Уоррен Мерфи, Дон Уинслоу[1], Филип Керр[1], Ричард Норт Паттерсон[1], Митчелл Смит, Мэрлин Френч, Питер Маттиссен, Брайан Фримантл, «Военная ложь» Луиса Бегли[1], «Шаль» Синтии Озик[1]) и нон-фикшн («Покер лжецов» и «Бумеранг: Как из развитой страны превратиться в страну третьего мира» Майкла Льюиса, «Лексус и оливковое дерево» Томаса Фридмана, «Во имя физики» Уолтера Левина, A Certain Ambiguity, «Долгая дорога к свободе» Нельсона Манделы) на японский язык. Преподавал в Uni College[1]. Умер от рака пищевода.

Преподавал в течение многих лет в университетском колледже.

Последней его работой стал перевод на японский язык романа «Стоунер» Джона Уильямса[1]. В 2015 году посмертно за этот перевод Кадзуки Агари был удостоен премии Japan Translation Award[1].

Примечания

  1. Motoyuki Shibata. Kazuki Agarie's Quiet Dignity: On Translating Stoner in Japan (англ.). Literary Hub (25 мая 2016). Дата обращения: 25 мая 2016.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.