Абдуллах Хуссейн

Абдуллах Хуссейн (малайск. Abdullah Hussain; 25 марта 1920, г. Ян, султанат Кедах — 31 декабря 2014, Куала-Лумпур) — малайзийский прозаик. Национальный писатель Малайзии. Старший брат Исмаила Хуссейна и Ибрагима Хуссейна.

Абдуллах Хуссейн
Abdullah Hussain
Имя при рождении Абдуллах Хуссейн
Дата рождения 25 марта 1920(1920-03-25)
Место рождения г. Ян, султанат Кедах, Британская Малайя
Дата смерти 31 декабря 2014(2014-12-31) (94 года)
Место смерти Куала-Лумпур, Малайзия
Гражданство  Малайзия
Род деятельности прозаик, переводчик
Годы творчества 1940-е — 2014
Направление реализм
Жанр повести, романы, биографии
Язык произведений малайский
Премии Литературная премия Юго-Восточной Азии (1981), Национальный писатель Малайзии (1996)

Краткая биография

Родился в семье мелкого торговца — выходца из Аче. Мать происходила из Южной Бирмы. В 1926—1931 годах учился в малайской школе в Сунгай-Лимау, в 1932—1933 годах — в школе Св. Михаила в Алор-Сетаре, а затем до 1935 года там же в Англо-китайской школе[1].

Трудовую деятельность начал помощником кладовщика на одном из оловянных рудников в Паханге в 1939 году. В том же году переехал в Пинанг, где стал работать в газете «Сахабат» («Друг»). В ней же опубликовал первые рассказы («Жена старосты», «Добро и невеста ждут в Англии»). В 1940—1941 годах работал в газете «Саудара» («Брат»). В это же время опубликовал первые романы: «Любовь жены» и «Это моя любимая».

Творчество

В последующем стал известен как автор глубоко психологичных романов острой социальной направленности («Наш Куала-Лумпур», 1967; «Интерлок», 1971, «Последний концерт», 1980; «Вышедший на свет», 1983; «Имам», 1995 и др.), а также биографий видных деятелей («Великий актёр П.Рамли», 1973; «Священник Зааба в воспоминаниях», 1974; «Харун Аминуррашид: святоч национального духа», 1982). Составил несколько словарей, в том числе "Словарь идиоматических выражений (1966)[2]. Занимался также художественным переводом. Отмечал влияние на его творчество русских и индонезийских писателей.[3]

Роман «Интерлок»

Его роман «Интерлок» о сложных межнациональных отношениях в стране накануне провозглашения независимости был включён в список обязательной литературы для учащихся средних школ в 2010 году, но под давлением индийской общественности, усмотревшей в романе оскорбительные для индийцев пассажи, был в конце 2011 года заменён другим, его же произведением «Последний концерт»[4][5].

Переводы

  • Orang Tua dengan Laut/Ernest Hemingway («Старик и море» Э. Хемингуэя). — Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1961, 127 hlm
  • Bumi Bertuah/Pearl S. Buck («Земля» П. Бак). — Kuala Lumpur: Penerbitan Pustaka Antara, 1962, 409 hlm
  • Mutiara/Johan Steinbeck («Жемчужина» Д. Стейнбека). — Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1962, 122 hlm
  • Angin Timur Angin Barat/Pearl S. Buck («Восточный ветер, западный ветер» П. Бак). — Kuala Lumpur: Penerbitan Pustaka Antara, 1964, 229 hlm
  • Lorong Midaq/Naguib Mahfouz («Аллея чудес» Нагиба Махфуза). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1984, 443 hlm

Награды

Примечания

  1. Абдуллах Хуссейн // В.А. Погадаев (сост.) . Малайзия. Карманная энциклопедия. М.: Издательский дом "Муравец-Гайд", 2000, с. 212
  2. В. А. Погадаев. Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Лингвострановедческий словарь. М.: «Восточная книга», 2012, с. 31
  3. Abdullah Hussain - Dewan Bahasa dan Pustaka. Дата обращения: 10 апреля 2013. (недоступная ссылка)
  4. Abdullah: My work is being misunderstood, The Star (16 января 2011). Архивировано 19 января 2011 года. Дата обращения 8 февраля 2011.
  5. Sidang Persatuan Nusantara Russia sarankan novel Interlok diterjemah (Общество "Нусантара" России предложило перевести роман "Интерлок" // Berita Harian, 29 November 2017
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.